jueves, 18 de septiembre de 2014

La poesía de Kostas Vrachnos en Romiosyne

Una de las realidades más interesantes que ha cristalizado en mitad de la crisis económica y social que ha abatido a Grecia ha sido la revista cultural Frear (Φρέαρ). En marcha desde mayo de 2013 en papel y en digital, en ella hay sitio para la literatura y la poesía, el teatro y el cine, y cualquier arte en definitiva. Al frente de esta iniciativa están, entre otros muchos intelectuales y artistas, varios poetas de la generación que nació cuando terminaba la Dictadura, y a dos de ellos podemos leerlos ahora en castellano. Se trata de Kostas Vrajnós (1975), filósofo y poeta, cuyo poemario Encima de subsuelo se ha convertido en el tercer título de la colección Romiosyne de literatura griega dirigida por Juan José Tejero; y de Dimitris Anguelís (1973), uno de los editores de la revista y autor del poemario Aniversario publicado este mismo año en la editorial granadina Valparaíso.


La mayoría de poetas griegos a los que podemos leer en castellano son las grandes figuras de la literatura griega del siglo XX: Ritsos, Elitis, Seferis, Dimulá. Por eso es reseñable la incursión en el panorama poético griego actual que realiza Juan José Tejero en este tercer número de la colección que dirige. Con Kostas Vrajnós (o Vrachnos como se transcribe para esta edición), especialista en Unamuno y muy cercano a España, el lector descubre una poesía que le adentra en un mundo atractivo por lo que tiene de increíble, pero que le atrapa y desconcierta al mismo ritmo.

La presente edición de Encima del subsuelo, que la editorial Point de Lunettes comenzó a comercializar el pasado mes de junio, se edita como es norma en edición bilingüe e incluye el prólogo del también poeta Alberto Santamaría. El prólogo está divido en siete notas que pretenden dar las pautas para lograr comprender el complejo tejido creado por el autor en estas páginas. La traducción del poemario la ha realizado el propio Vrajnós junto a Juan Vicente Piqueras, con quien ya ha colaborado en otras ocasiones, tanto para verter al español sus poemas como para hacerlo al griego con los de Piqueras.

En la misma dirección, la editorial Valparaíso también ha fijado su atención en la poesía griega actual y ha editado en castellano otro interesante libro de poemas, en este caso del reconocido Dimitris Anguelís. Su título, Aniversario, comprende el poemario completo publicado en Grecia en 2008 junto al poema 1989 sobre la caída del telón de acero. La traducción ha estado a cargo de Virginia López Recio.

Hablando de jóvenes poetas helenos no puedo dejar de mencionar al traductor y poeta canario Mario Domínguez Parra, cuyo blog de traducción no es sino una antología de poesía griega moderna. En él pueden leerse sus traducciones acompañadas del original en griego. Os animo a descubrirlo.

]Enlace[.Ficha de Encima del subsuelo en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Aniversario en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

]Enlace[.Blog de Mario Domínguez Parra en el que publica sus traducciones.]
]Enlace[.Entradas en GELL de los otros títulos de la colección Romiosyne.]
]Enlace[.Entrada en GELL sobre poesía olvidada.]

1 comentario:

  1. gracias como siempre, amigo Julio! Me alegro de que hayas vuelto.

    ResponderEliminar