jueves, 11 de diciembre de 2014

Vinicio Capossela escribe su Tefteri de rebético

Para todos los que hemos vivido Grecia de cerca la música griega siempre ha ocupado un espacio importante en esa relación. En mi caso, yo guardo un grato primer recuerdo gracias a mi madre, cuando escuchaba a Ramón Trecet en Radio3, allá por los noventa, poner las canciones de Άλκηστις Πρωτοψάλτη, Ελευθερία Αρβανιτάκη y Χάρις Αλεξίου. Ya en Grecia mi amigo Manuel me descubrió una música más cercana a mis gustos como la de Πυξ Λαξ o Τρύπες. Viviendo en Creta el rebético no me fue extraño, claro, pero en aquel último año del siglo XX el pop skiládico era lo que más sonaba; y más tarde quien más cerca estaba de mí también lo escuchaba: Δέσποινα Βανδή, Αντώνης Ρέμος, etc. En estos últimos años he conocido a través del portal LaPasiónGriega otros artistas y estilos que me empujaron a crear la lista de reproducción que podéis encontrar (y escuchar) en la columna derecha. Entre estos últimos sonidos están los que salen del baglamá que el cantautor italiano Vinicio Capossela se trajo de su experiencia griega de 2012: suenan dentro del disco Rebetiko Gymnastas, pero también en un libro.

Tefteri. El libro de las cuentas pendientes es el título de ese libro.
En él Vinicio Capossela escribe sobre su viaje a Grecia en busca de las tabernas del rebético. Estas páginas son un privilegio para el lector que quiera disfrutar de la música griega y de su significado. Lo ha publicado en castellano la editorial Minúscula con la traducción de Miquel Izquierdo.


]Enlace[.Ficha de Tefteri en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

Vinicio Capossela (1965) es un cantautor y multi-instrumentista italiano, representante de la actual música popular italiana, que encontró el rebético en su continua exploración de nuevos sonidos y ritmos tradicionales. Escucho algunas canciones clásicas mientras escribo estas líneas y puedo imaginar al inquieto Vinicio disfrutar de los sonidos y olores de las tabernas de rebético en Atenas, Salónica o Anoguia.

Tefteri es el resultado del descubrimiento de esa música, pero también se revela como una pequeña radiografía del país en medio de la tormenta, en 2012. En estos momentos de crisis el rebético renace por su carácter subversivo e inconformista y mucha gente joven presta atención a esta música urbana que acabó por transformarse en los años 20 y 30 del siglo XX. Entonces el rebético más genuino clamaba desde el interior de las tabernas tras la Catástrofe de Asia Menor.

Vinicio Capossela escucha aquellas canciones de Βαμβακάρης (Vamvakaris), Παπαϊωάννου (Papaioannu) y Τσιτσάνης (Tsitsanis) que ahora tocan rebetés semi-amateurs en pequeños locales que reviven cada noche la pasión de antaño. En el recorrido aprendemos cómo se acoge esa tradición que en realidad nunca ha cesado. Capossela nos adentra en los diferentes estilos que conforman el rebético y, atendiendo siempre a las palabras de sus contertulios, profundiza en sus diferentes orígenes y en la relación de esta música con la identidad griega.

Este proyecto de Vinicio Capossela se completó con una tercera rama, la película documental Indebito que el músico protagonizó bajo la dirección de Andrea Segre en 2013.

]Enlace[.Para escuchar Rebetiko Gymnastas en Spotify.]
]Enlace[.Lista de reproducción de GreciaEnLosLibros en Spotify.]
]Enlace[.Entrada en el blog LaPasiónGriega sobre la película Indebito.]

]Enlace[.Rebétiko, novela gráfica de David Prudhomme editada por Sins Entido.]
]Enlace[.Entradas sobre otros libros que abordan la crisis griega.]

viernes, 24 de octubre de 2014

Viajeros eternos, Grecia presente (iii)

Corazón de Ulises de Javier Reverte
Es muy estimulante leer a Javier Reverte, caminar junto a él por cualquiera de los lugares que recorre como turista solitario, como viajero incombustible. Hace ya algunos meses que tendría que haber traído hasta aquí este tercer capítulo de los viajeros eternos que mantienen vivas todas las Grecias. Sin embargo el momento es ahora, después de la lectura de su último libro publicado hace apenas unos días: Un otoño romano (Editorial Plaza&Janés). Imprescindible como toda su obra, este paseo por la ciudad eterna es tan sencillo como apasionante, comprende de tal modo la grandeza de la ciudad de Roma que no se podría haber hecho de forma más bella. Con todo, debo regresar a Grecia, claro, y a su inmenso Corazón de Ulises que todos hemos leído al menos una vez desde que se publicara hace quince años.

Corazón de Ulises es el último gran viaje griego del siglo XX. Un completo recorrido por la geografía de Grecia y del mar Egeo, y una completa exploración de la historia y las leyendas antiguas: no en vano Reverte va en busca de Ulises con el estilo que le ha hecho único. Viajamos a Estambul pero también por Constantinopla; visitamos la Alejandría egipcia y la griega; leemos historias venecianas, hazañas otomanas, la prosa de Kazantzakis y la poesía de Cavafis. Javier Reverte te lleva por sus páginas en un viaje que es muchos viajes, muchas lecturas y muchas voces. Un libro imperecedero para conocerlo casi todo de Grecia.

]Enlace[.Ficha de Corazón de Ulises en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]


Verano griego de Jacques Lacarrière
Verano griego es el libro definitivo sobre Grecia, el libro completo, el libro total. Publicado en francés en 1973, en él Jacques Lacarrière narra los numerosos viajes que realizó a Grecia entre 1947 y 1966. A lo largo de las páginas, Lacarrière va y viene en el tiempo para rememorar sus diferentes experiencias en un texto estructurado en cuatro capítulos: i) El monte Atos, ii) La tierra griega, iii) Las islas desnudas y iv) La otra Grecia. En el relato no faltan por supuesto las oportunas referencias históricas, geográficas, mitológicas e incluso lingüísticas que demuestran la pasión con la que el autor vivió su aventura griega, pero ante todo leemos (como reza el subtítulo) la cotidianidad de una tierra que el propio autor siente como eterna. En su descripción del país vemos la miseria y la belleza de Grecia que ya escribieron otros viajeros décadas atrás, pero el punto de vista de Lacarrière se sospecha más puro e inocente probablemente porque sus viajes a Grecia fueron acometidos sin recursos, como si de un paupérrimo peregrino se tratara.

El relato de Javier Reverte es más minucioso, más pegado a la historia, a los mitos y a las fuentes, lleva al lector en un continuo seguir los pasos que dan sentido a la esencia de Grecia. Verano griego es más original en tanto que, más allá de referencias, Jacques Lacarrière encontró Grecia siguiendo su instinto (en un momento histórico, además, propicio para ello). Al contrario de lo que sucede con Javier Reverte, cuya obra perfectamente puede utilizarse como guía de viaje, el texto de Jacques Lacarrière es una narración que trae Grecia hasta el lector; la acerca tal y como la soñamos.

Verano griego fue editado por Altair en 2009 con la traducción de David Fernández Jiménez. Su lectura también es obligatoria. Una vez al menos.

]Enlace[.Ficha de Verano griego en GELL.] [en todostuslibros]

jueves, 2 de octubre de 2014

El canto del filósofo Parménides

Hace algunos años pasaron por mis manos dos libros en los que he pensado mientras leía la novela que hoy quiero recomendar, Parménides. El canto del filósofo de José Solana. Aquéllas, como ésta, ambientaban la Grecia antigua tomando como excusa la filosofía: La caverna de las ideas de José Carlos Somoza y La séptima carta de Vintila Horia volvían la vista a Platón y a su tiempo para darnos a conocer desde puntos de vista diferentes tanto la forma de vida del siglo IV a. C. como sobre todo el pensamiento de Platón y las creencias de sus conciudadanos. José Solana se fija, en cambio, en Parménides y en su poema Sobre la naturaleza para mostrarnos en este caso el pensamiento político y filosófico que respiraba la Magna Grecia hacia el año 500 a. C.

Imagen de la bella portada de Parménides, El canto del filósofo

La narración abarca tres momentos de la vida de Parménides con los que José Solana traza la trama histórica. Esta se inicia en Quíos en los últimos años del siglo VI a. C., pero se desarrolla casi en su totalidad en la ciudad itálica de Elea, donde Parménides en su madurez escribió su famoso poema y ejerció de gobernante político. En la primera parte del libro, durante su juventud, le acompañamos a Siracusa junto a su maestro, Jenófanes, y a Crotona donde estudió con los pitagóricos. En sus últimos años, por el contrario, centró su atención en la democracia ateniense y viajó hasta Atenas para entrevistarse con Pericles. A lo largo de estos momentos el autor no solo desarrolla y expone las ideas y aportaciones filosóficas del protagonista, sino que se extiende hasta tejer una tela por la que transitan otros filósofos y gobernantes, rapsodas, poetas y tiranos que cruzaron sus caminos y sus ideas con el filósofo eleata y que contextualizan la acción. Tampoco se olvida José Solana de ofrecer una imagen del entorno más cercano al filósofo, de su familia y de su casa; combinando hechos conocidos con ficciones logra incluir lo cotidiano en el argumento y hacerlo más verosimil.

Parménides. El canto del filósofo ha sido publicada por la editorial Edhasa en una cuidada edición que incluye: los fragmentos conservados del poema Sobre la naturaleza; la paradoja de Zenón Aquiles y la tortuga; un glosario; los mapas de los lugares donde se ubica la acción; una breve biografía del filósofo en la que el autor encaja al resto de personajes, reales y ficticios, dentro de una breve explicación del desarrollo de la trama; y una cronología más detallada en la que sitúa los momentos de acción de la novela y a los personajes que aparecen en la misma.

Esta publicación de la editorial Edhasa corona la labor del catedrático de Filosofía José Solana Dueso, quien ya había publicado en la pequeña editorial aragonesa Mira un estudio sobre el propio Parménides y dos novelas de idéntico espíritu a ésta: una sobre Aspasia (La malva y el asfódelo) y otra sobre Sócrates (Ciudadano Sócrates).

]Enlace[.Ficha de Parménides. El canto del filósofo en el catálogo de GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Los tres títulos que José Solana tiene publicados en la editorial Mira.]

Podemos seguir leyendo sobre Parménides y su poema Sobre la naturaleza en el clásico título de Peter Kingsley En los oscuros lugares del saber publicado por la editorial Atalanta en 2010 en la traducción de Carmen Francí. También podemos leer más sobre los filósofos presocráticos que aparecen junto a Parménides en el libro de José Solana Dueso en la última edición que Gredos ha impreso de su indispensable Los filósofos presocráticos (título original de 1957).

]Enlace[.Ficha de En los oscuros lugares del saber en el catálogo de GELL.]
]Enlace[.Ficha de Los filósofos presocráticos de editorial Gredos.]

jueves, 18 de septiembre de 2014

La poesía de Kostas Vrachnos en Romiosyne

Una de las realidades más interesantes que ha cristalizado en mitad de la crisis económica y social que ha abatido a Grecia ha sido la revista cultural Frear (Φρέαρ). En marcha desde mayo de 2013 en papel y en digital, en ella hay sitio para la literatura y la poesía, el teatro y el cine, y cualquier arte en definitiva. Al frente de esta iniciativa están, entre otros muchos intelectuales y artistas, varios poetas de la generación que nació cuando terminaba la Dictadura, y a dos de ellos podemos leerlos ahora en castellano. Se trata de Kostas Vrajnós (1975), filósofo y poeta, cuyo poemario Encima de subsuelo se ha convertido en el tercer título de la colección Romiosyne de literatura griega dirigida por Juan José Tejero; y de Dimitris Anguelís (1973), uno de los editores de la revista y autor del poemario Aniversario publicado este mismo año en la editorial granadina Valparaíso.


La mayoría de poetas griegos a los que podemos leer en castellano son las grandes figuras de la literatura griega del siglo XX: Ritsos, Elitis, Seferis, Dimulá. Por eso es reseñable la incursión en el panorama poético griego actual que realiza Juan José Tejero en este tercer número de la colección que dirige. Con Kostas Vrajnós (o Vrachnos como se transcribe para esta edición), especialista en Unamuno y muy cercano a España, el lector descubre una poesía que le adentra en un mundo atractivo por lo que tiene de increíble, pero que le atrapa y desconcierta al mismo ritmo.

La presente edición de Encima del subsuelo, que la editorial Point de Lunettes comenzó a comercializar el pasado mes de junio, se edita como es norma en edición bilingüe e incluye el prólogo del también poeta Alberto Santamaría. El prólogo está divido en siete notas que pretenden dar las pautas para lograr comprender el complejo tejido creado por el autor en estas páginas. La traducción del poemario la ha realizado el propio Vrajnós junto a Juan Vicente Piqueras, con quien ya ha colaborado en otras ocasiones, tanto para verter al español sus poemas como para hacerlo al griego con los de Piqueras.

En la misma dirección, la editorial Valparaíso también ha fijado su atención en la poesía griega actual y ha editado en castellano otro interesante libro de poemas, en este caso del reconocido Dimitris Anguelís. Su título, Aniversario, comprende el poemario completo publicado en Grecia en 2008 junto al poema 1989 sobre la caída del telón de acero. La traducción ha estado a cargo de Virginia López Recio.

Hablando de jóvenes poetas helenos no puedo dejar de mencionar al traductor y poeta canario Mario Domínguez Parra, cuyo blog de traducción no es sino una antología de poesía griega moderna. En él pueden leerse sus traducciones acompañadas del original en griego. Os animo a descubrirlo.

]Enlace[.Ficha de Encima del subsuelo en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Aniversario en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

]Enlace[.Blog de Mario Domínguez Parra en el que publica sus traducciones.]
]Enlace[.Entradas en GELL de los otros títulos de la colección Romiosyne.]
]Enlace[.Entrada en GELL sobre poesía olvidada.]

domingo, 15 de junio de 2014

Mal encuentro a la luz de la luna

Mal encuentro a la luz de la luna es el título que Dolores Payás y la editorial Acantilado han elegido para la traducción al castellano de I ll Met by Moonlight (1950) de W. Stanley Moss (1921-1965), donde se relata el secuestro del general alemán Kreipe en Creta por parte de los soldados ingleses Patrick Leigh Fermor y el propio Billy Moss en 1944. No recuerdo cuándo fue la primera vez que leí sobre este episodio de guerra, pero esta traducción es una de las más esperadas por mí en los últimos años, sobre todo desde el anuncio que la propia traductora hizo el verano pasado en la narración de su encuentro con Paddy titulado Drink Time!.


]Enlace[.Ficha de Mal encuentro a la luz de la luna en el catálogo de GELL.]

Algo más de medio siglo después de que lo hiciera Billy, yo llegué a Creta con la misma edad que él cuando vivió lo que este libro narra. Por ello no puedo menos que asombrarme con la lectura de cada página que escribió mientras ascendía la escarpada orografía cretense o se ocultaba de las fuerzas alemanas en lechos de ríos secos y en húmedas cuevas de las montañas. Mal encuentro a la luz de la luna es el diario de esa misión que W. Stanley Moss llevó a cabo junto a Patrick Leigh Fermor, y que tenía como objetivo secuestrar al General alemán al mando de las tropas en Creta para llevarlo a El Cairo. De las muchas acciones que la inteligencia británica emprendió junto a la resistencia cretense contra las tropas alemanas que ocupaban la isla ésta ha sido la más recordada y alabada; como dice Paddy en el post scriptum una gran culpa de ello la tiene el relato que Billy logró trazar.

El texto de Moss describe todos los pasos que siguió tras su desembarco en el sur de la isla, su encuentro con Leigh Fermor para preparar la misión, el secuestro mismo del General Kreipe y las semanas que tuvieron que ocultarse del enemigo hasta poder salir de nuevo de la isla. Pero las líneas de este diario no solo hablan de esos pasos, sino que detallan cada descanso, cada comida, cada conversación con el secuestrado; en ellas Billy también se ocupa de la población cretense, de los rebeldes que colaboran en el cometido y de las consecuencias de la guerra en una isla dura y violenta como Creta.

La edición se completa con el prólogo y el epílogo que Iain Moncreiffe redactó para la primera edición, y con un largo post scriptum que Patrick Leigh Fermor escribió en 2001 y en el que amplía la información sobre las operaciones inglesas en Creta durante la ocupación. También hay dos mapas con el recorrido que Billy siguió en la isla y un pequeño glosario de términos griegos no traducidos. El cuadernillo central ilustra la misión con ocho páginas de fotografías de los protagonistas.

La película
Además de leer y releer las 250 páginas del libro, estos últimos días también he visionado la película que Michael Powell grabó pocos años después de la publicación original del libro. Emboscada en la noche / Emboscada nocturna son los títulos que le han dado las dos distribuidoras que comercializan la película en España. Protagonizada por Dirk Bogarde y Marius Goring, I ll met by moonlight (1957) desarrolla una trama algo diferente a la del libro pues el lenguaje cinematográfico requiere de más agilidad. También se utilizan ciertos elementos narrativos distintos de los del libro que no desvirtúan sin embargo la historia.
Los paisajes que pueden verse a lo largo de toda la cinta no son de Creta sino de los Alpes y de la Costa Azul. La música, por el contrario, es original de Mikis Theodorakis.
]Enlace[.Película dirigida por Michael Powell y Emeric Pressburger basada en el libro de W. Stanley Moss.]
[En blanco y negro.] [Puede adquirirse fácilmente en: .Amazon. - .Fnac.]

]Enlace[.Página web inglesa dedicada al secuestro del General Kreipe.]
]Enlace[.Recomendable texto de María Belmonte, en el blog LaSimienteNegra sobre este y otros episodios de la Segunda Guerra Mundial en Creta.]
]Enlace[.Antony Beevor escribió en 1991 Creta. La batalla y la resistencia. Su lectura aporta una idea más cercana sobre lo que la ocupación supuso para la isla y la guerra.]
]Enlace[.Artículo en GELL acerca de Patrick Leigh Fermor (Paddy).]

miércoles, 4 de junio de 2014

¡Griegos ahogados por su rescate!


Dos pequeños libros han visto la luz estos días finales de primavera cuando la resaca de la elecciones europeas aún no se ha disipado por completo y los balances no han concluido. Son dos breves títulos que abordan de diferente manera la profunda crisis económica que ha noqueado a Grecia: en uno leemos sobre las consecuencias que los recortes propiciados por aquella han tenido sobre su sociedad, y en el otro sobre cómo todo ello se ha visto alentado desde fuera.

Las cuatro estaciones de Atenas
Al leer el ensayo de Mariangela Paone (1980) he recordado un microrrelato de la escritora chilena Pía Barros (1956) sobre el golpe de Estado que derrumbó la convivencia en su país. Dice así:

Mamá, dijo el niño, ¿qué es un golpe?
Algo que duele muchísimo y deja amoratado el lugar donde te dio.
El niño fue hasta la puerta de casa.
Todo el país que le cupo en la mirada tenía un tinte violáceo.

Mariangela Paone viajó varias veces a Atenas entre 2012 y 2013 con la idea de relatar la realidad que allí vio. Las cuatro estaciones de Atenas es el reportaje periodístico resultante, que no por premeditado se arroja menos audaz. Estamos ante una inteligente y atrevida radiografía de un país convulsionado como nadie habría podido imaginar. Tras cuatro años de dura recesión la periodista se encuentra con una ciudad abierta en canal, repleta de contradicciones y donde muchos de sus ciudadanos viven situaciones tocantes con el surrealismo. Al igual que en el microrrelato, a través de las palabras de Paone vemos los efectos del tremendo zarandeo recibido por los griegos.

La joven editorial Libros del K.O. ha impulsado este ensayo siguiendo la línea que inició con A Moscú sin kalashnikovCrónicas de la Mafia, en ese salto diferenciador que ha dado hacia enfoques frescos para realidades sociales europeas singulares.

Esta primera edición de Las cuatro estaciones de Atenas está presentada por Joaquín Estefanía en un completo prólogo en el que explica las razones de la Gran Recesión en Grecia pero también en España. Como complemento Libros del K.O. regala el desplegable El Juego de la Crisis Griega, convirtiendo la cronología de la crisis en un divertido juego de la oca ilustrado por Marcos Morán.

]Enlace[.Ficha de Las cuatro estaciones de Atenas en el catálogo de GELL.]
]Enlace[.Entrada sobre El síntoma griego, de editorial Errata Naturae.]
]Enlace[.Entrada sobre La Trilogía de la Crisis de Petros Márkaris.]


¡Vended vuestras islas, griegos arruinados!
Por el contrario, la editorial Hoja de Lata ha optado por traducir unos esclarecedores textos de carácter económico publicados en Alemania en 2012. Lo hace bajo el título ¡Vended vuestras islas, griegos arruinados!, que da buena idea de cómo la paranoia alcanzó a ciertos sectores de opinión en Europa cuando la crisis ya había llegado a su punto de no retorno.

Después de la polémica surgida a partir de disparatadas propuestas de la prensa amarilla alemana sobre la posible venta de islas por parte del Gobierno de Grecia, Stephan Kaufmann redactó una serie de artículos de riguroso análisis económico en los que explicaba los verdaderos orígenes de la crisis de la deuda y las salidas reales de ella, contrarrestando aquellas opiniones hasta cierto punto xenófobas. Así, la primera parte del libro lleva por título Los griegos tramposos hacen caer nuestro euro. En ella Kaufmann, economista y periodista, desmonta punto por punto las acusaciones que la sociedad griega recibió en los comienzos de la crisis. Además presenta sus propuestas para mantener el euro a salvo.

En la segunda parte, Stephan Kaufmann y el politólogo Ingo Stützle describen los mecanismos de funcionamiento de la deuda y cómo ésta lanzó a Grecia a la ruina. Su título es ¿El mundo entero está ahora en bancarrota? y va a más allá del paradigma griego, analizando la deuda como instrumento económico mundial.

Quiero concluir esta entrada con una propuesta de lectura relacionada directamente con este libro de la editorial Hoja de Lata. Hace un mes un artículo de TodosSomosGriegos informaba sobre la futura ley de costa y playa que el actual Gobierno griego quiere aprobar: ¿pretende el Estado griego arruinado vender la tierra y el mar de los griegos para salir de la recesión? Tendremos que estar atentos.

]Enlace[.Ficha de ¡Vended vuestras islas! en el catálogo de GELL.]
]Enlace[.Artículo de TodosSomosGriegos sobre el proyecto de ley para la costa.]

sábado, 17 de mayo de 2014

Buenos tiempos para la lírica en Málaga


Los próximos días 20 y 21 de mayo se celebra en Málaga un necesario encuentro de exaltación de la poesía. Coordinado por Vicente Fernández González y promovido dentro de las actividades del Centro Cultural Generación del 27, los traductores de las más recientes publicaciones de poesía griega estarán presentes para hablar de su extraordinaria labor. Podéis consultar el detalle de la programación en la imagen.

Grecia en los libros ha dedicado parte de su espacio al trabajo de cada uno de los cuatro traductores invitados. A continuación encontraréis las referencias que aquí se han hecho a sus publicaciones.

]. Mario Domínguez Parra .[Poesía olvidada]
]. Selma Ancira .[Yannis Ritsos] .[Yorgos Seferis]

jueves, 15 de mayo de 2014

Kazantzakis rinde cuentas ante El Greco

Fue en la primera década del siglo XX, gracias al empeño del marqués de la Vega-Inclán y al monumental estudio de Manuel Bartolomé Cossío, cuando El Greco salió de su olvido de tres siglos y la figura del pintor se transformó junto a su obra en todo lo que este año se celebra: genialidad, imaginativa, color, misticismo.

De igual forma, la poca consideración que otro ilustre cretense como Nikos Kazantzakis (1883-1957) ha recibido siempre en España se asemeja bastante a aquella que dimos al pintor. Como muy bien expresa Carmen Vilela Gallego en la nota a la presente edición de Informe al Greco, publicada por Cátedra este pasado mes de marzo, hasta ahora no se había prestado la atención merecida por el escritor cretense: las traducciones españolas de sus obras siempre se habían vertido desde una lengua distinta del griego y en las últimas décadas estas publicaciones ya se encontraban agotadas o descatalogadas. Sin embargo, en este caso, la tendencia giró hacia lo razonable gracias a la labor que Carmen Vilela Gallego y la editorial Cátedra iniciaron en 2011, cuando se logró disponer de los derechos de traducción de las obras del más grande escritor griego del siglo pasado. Tal y como anuncié hace un año a este empeño se han unido la editorial Acantilado y Pedro Olalla que por su parte también han comenzado lo que serán varias traducciones de los libros del gran Nikos Kazantzakis.


Informe al Greco
Escrito en sus años finales de vida y publicado tras sus muerte podemos considerar Informe al Greco como el final de viaje de Nikos Kazantzakis. En este dilatado texto a modo de autobiografía el escritor examina su vida y su obra presentándolas ante El Greco como quien rinde cuentas ante su superior. Fue para él el pintor un cretense a admirar en cuya personalidad se veía reflejado y cuyo orgullo y valor pretendía alcanzar. Por eso lo elige como destinatario de esta última voluntad en la que por encima de todo expone su actitud ante la vida, su ir y venir (su continuo ascender, en realidad) y su orgullo cretense. Esta particular entrega al 'abuelo' concede a la estructura un pequeño desequilibrio en favor del capítulo final, La Mirada Cretense, y del Epílogo, pues adquieren estos un valor primordial dentro de todo el relato. Para el lector español, desconocedor en general de las letras de Nikos Kazantzakis, es este libro un esclarecedor colofón por el que comenzar a apreciar su escritura y pensamiento.

Informe al Greco (1961) es, así, la segunda traducción que Carmen Vilela Gallego ha preparado para Cátedra después de El Capitán Mijalis (1953), que vio la luz a finales de 2011. Sendas ediciones contienen extensas introducciones preparadas para la ocasión por la propia traductora. La siguiente obra en ser traducida será La última tentación (1951-1955), en cuya introducción Carmen Vilela se ocupará de cuestiones de la vida de Kazantzakis no tratadas en estas dos primeras publicaciones. Las colecciones de Cátedra Letras Hispánicas y Letras Universales siempre han destacado por la contundencia de los informes preliminares a los textos publicados; en esta ocasión no podía ser de otra forma. Elogiamos y recomendamos su atenta lectura.

[*] Nicos Casandsakis / Nikos Kazantzakis.
Quiero referirme brevemente a la transcripción de nombres y lugares que la traductora Carmen Vilela realiza con pulcritud y seriedad. Remite a la propuesta de 1984 de Pedro Bádenas de la Peña y yo me adhiero a este criterio fonético. Sin embargo me permito la licencia de mantener la transcripción tradicional del nombre del propio Nikos Kazantzakis ya que la considero en parte consolidada.

]Enlace[.Ficha de Informe al Greco, editorial Cátedra.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de El capitán Mijalis, editorial Cátedra.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Lirio y serpiente, editorial Acantilado.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Entrada sobre la primera traducción de Nikos Kazantzakis en Acantilado.]

Carmen Vilela Gallego también ha realizado para la Universidad de Sevilla la traducción de varios de los libros de Emmanuil Roídis (1836-1904). En el catálogo de GELL pueden consultarse Paseos por Atenas ]Enlace[ y Relatos de Siros ]Enlace[.

martes, 29 de abril de 2014

Dioses y guerreros de la Edad de Bronce

Michelle Paver (1960) se dio a conocer como una destacada escritora de novela juvenil tras el éxito de su serie sobre la prehistoria Crónicas de la Prehistoria, publicada entre los años 2004 y 2009. En su primer libro, Hermano lobo, descubríamos a un joven de doce años en la Edad de Piedra que vivía excitantes y peligrosas aventuras en compañía de otra niña y de un cachorro de lobo. Con una ambientación muy realista del tiempo revisado y unas acertadas conjeturas sobre las creencias y supersticiones de aquella sociedad y sobre los peligros que acechaban, Michelle Paver logró atraer a su lectura a niños y adolescentes de todo el mundo.

Ahora, gracias a la editorial La Galera, podemos disfrutar en castellano de la última serie de esta autora británica, creada con los mismos patrones que aquella: Dioses y guerreros es su nombre y la Edad de Bronce en el Egeo la época que Paver recrea en esta ocasión. Tomándose algunas licencias históricas elabora un texto claro, luminoso y trepidante que además de entretener muestra a jóvenes y adolescentes el modo de vida de las personas que habitaron Creta y el Peloponeso hace 3.500 años. Los protagonistas son Hilas, un niño paria de los pueblos micénicos que ocuparon Acaya y Laconia, y Pirra, una niña cretense representante de la civilización minoica en proceso de desaparición.

Portadas de los dos primeros títulos de Dioses y Guerreros. A la derecha la primera portada de ElFuegoAzul.

El mérito de Michelle Paver se concentra en su capacidad para la reconstrucción de un tiempo y un lugar del que solo sabemos por la aqueología, logrando encajar su descripción con habilidad en la narración. Narración que no es sino un relato de aventuras ceñido a los cánones clásicos, donde no faltan el valor ciego de los protagonistas acosados por unos fieros guerreros vestidos de bronce y la colaboración inestimable de la naturaleza. Porque si de algo se ha preocupado Paver es de conocer la geografía de los lugares que recrea así como la flora y la faura que entonces la habitaban. De ahí surge, para continuar con el desarrollo tipo de sus novelas, el protagonismo dentro de la trama de los animales que acompañan a Hilas y Pirra. Un delfín en el primer libro, un león en el segundo. También destaca la atención por explicar las creencias religiosas primitivas de estas sociedades, las cuales derivaron siglos después en el panteón de divinidades conocido por todos.

Los títulos que se encuentran ya a la venta son dos. El primero se publicó hace un año bajo el epígrafe Dioses y guerreros, pero se ha vuelto a lanzar esta primavera con nueva portada y el título El fuego azul (Dioses y guerreros 1). El segundo volumen, publicado junto a este relanzamiento, es La sombra ardiente (Dioses y guerreros 2).
Al final de cada libro encontramos un mapa con los topónimos utilizados por Michelle Paver y una nota de la autora contextualizando la narración y sus investigaciones sobre la época y el lugar.

]Enlace[.Ficha en GELL de El fuego azul.] [en todostuslibros]
]Enlace[.Ficha en GELL de La sombra ardiente.] [en todostuslibros]
]Enlace[.Todos los títulos del catálogo de GELL etiquetados como narraciones juveniles.]

miércoles, 12 de marzo de 2014

De París a Monastir: Grecia, 1915

Hoy en día la península helénica se encuentra pobre, sin agricultura, casi sin industria,
incapaz de levantarse por sí misma porque no puede luchar con las grandes naciones marítimas,
reducida a la capital, a dos o tres pequeñas ciudades y a unas cuantas aldeas de pastores,
resto y símbolo de la grandeza pasada y de los nobles ideales de futuro.

París, junio de 1914.
El comienzo de la Primera Guerra Mundial encuentra a Agustí Calvet (1887-1964) en la capital francesa. Un año después sus diarios de estudiante en la ciudad del Sena se publican en La Vanguardia como reportajes de guerra firmados con el seudónimo que le acompañó desde entonces, Gaziel. El éxito de estas crónicas sobre la vida parisina de los primeros meses de la contienda impulsa la propuesta de acudir a los Balances, hacia donde se desplaza el centro del conflicto europeo, para contar lo que aquí está sucediendo.

Monastir, noviembre de 1915.
Tras un mes de recorrido griego la estancia de Gaziel en la ciudad serbia acechada por los búlgaros se resuelve en unas horas. El trayecto final desde Salónica a través de las montañas macedonias se vuelve cansado, doloroso y peligroso. Es momento de regresar.


De París a Monastir es la crónica de ese mes de viaje, por tierras griegas principalmente, que comienza en un barco de Barcelona a Génova, y a modo de diario periodístico leemos las vivencias de Gaziel en cada jornada del viaje. La llegada a Grecia tras tres días de navegación desde Nápoles desencadena los sentimientos que le acecharán en las siguientes semanas de recorrido: asombro, decepción, tristeza, responsabilidad. En el desembarco en Patras descubre un país pobre pero hermoso, muy lejos de su glorioso pasado y a mitad de camino entre mantenerse neutral o acudir a la guerra.  

Grecia era entonces una nación joven, con nuevas y provisionales fronteras cuya pequeña población multiétnica estaba salpicada por miles de soldados (muchos venidos de entre los griegos que todavía vivían fuera de esas fronteras impuestas). Las crónicas de Gaziel reflejan antes que nada la experiencia del viaje por esa tierra y entre esa gente, pero las lecciones de política e historia están ahí: un pope en Megaspileon relata con erudición la historia reciente del país; en Atenas conocemos de primera mano las tensiones políticas entre el rey Constantino y Venizelos; y en la agitación de Salónica, puerto de las tropas aliadas para el frente balcánico, contemplamos el fragor de los campamentos militares y la vida de la ciudad en la que conviven griegos, turcos y judíos sefardíes.

El cielo de Grecia -lo único que no ha cambiado
en estos parajes desde el tiempo de Fidias- levanta
sobre esos edificios imponentes su soberana belleza.

De París a Monastir se publicó por primera y única vez en 1917, menos de dos años después de que los lectores de La Vanguardia lo leyeran semanalmente como la crónica de guerra del frente balcánico. Ahora que se cumple un siglo del inicio de la Gran Guerra podemos disfrutar de su lectura en la edición realizada por Libros del Asteroide. En palabras de Jordi Amat, autor del prólogo, esta recopilación es una obra maestra del periodismo español.

No quiero concluir sin antes ensalzar la oportunidad que nos brinda la recuperación de estos textos de Gaziel. Nos permite leer (casi se puede decir escuchar) las palabras, los pensamientos, la opinión directa en definitiva del mismísimo Elefterios Venizelos acerca de la situación política de su país en esos meses. Inaudito. Hermoso. Mágico.

]Enlace[.Ficha de De París a Monastir en el catálogo de GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Viajeros eternos, Grecia presente (i): Jean Moréas y Enrique Gómez Carrillo también viajaron por la Grecia de principios de siglo.]
]Enlace[.En Los hilos de la memoria de Victoria Hislop podemos leer sobre Salónica a partir de 1917.]
]Enlace[.Ficha de La ciudad de los espíritus: Salónica desde Suleimán el Magnífico hasta la ocupación nazi.]
]Enlace[.La editorial Diëresis ha recuperado todas las crónicas de Gaziel durante la Gran Guerra.]

miércoles, 5 de marzo de 2014

'Lo poco que sé de Glafcos Zrasakis' de Vasilis Vasilicós

Si se relee la nota de prensa que la editorial asturiana Hoja de Lata ha difundido para presentar Lo poco que sé de Glafcos Zrasakis de Vasilis Vasilicós (1934) son varios los adjetivos que sobresalen de entre las palabras que la componen: ingeniosa, fascinante, culta, mordaz, satírica. Y son estos mismos adjetivos los que vienen a la mente del asombrado lector desde el inicio de la lectura. Una lectura sorprendente de una novela nada corriente, ni en su estructura ni en el estilo, que puede desconcertar al lector español que desconoce sin duda tanto la prolífica producción literaria de Vasilicós como la particular trayectoria del texto que describe las andanzas de Zrasakis .

Aunque el original en griego es de 1974, la editorial Hoja de Lata presenta una edición consensuada con el autor que él mismo considera definitiva y que se mantendrá así en griego en la reedición esperada para 2015. Vasilis Vasilicós lleva cuarenta años reescribiendo la historia de Glafcos Zrasakis (¿su álter ego?), de modo que esta traducción al castellano de Ángel Pérez González, de gran calidad por otra parte, supone un hito literario de probable limitada repercusión. Confío aún así en que el tiempo reconozca el resultado de tal esfuerzo. Enhorabuena a la joven editorial y al no menos joven traductor por su trabajo.

Vasilis Vasilicós está esta primera semana de marzo en Barcelona y
 en Oviedo y Gijón para presentar el libro junto a los editores.
 ]Enlace[.Entrevista a Vasilicós en el diario asturiano La Nueva España.]


]Enlace[.Ficha de Lo poco que sé de Glafcos Zrasakis en el catálogo de GELL.]
[en todostuslibros] [en LaCentral]

En Lo poco que sé de Glafcos Zrasakis el narrador y biógrafo de Zrasakis revisita el recorrido vital del escritor, el más famoso del país, en busca de respuesta. Zrasakis, nacido Lázaro Lazaridis, ha desaparecido para siempre en circunstancias poco claras y las huellas que ha dejado se difuminan con el paso de los años y de los kilómetros. Su biógrafo persigue las pocas respuestas que surgen de entre esas pistas conduciéndonos por la historia del siglo XX y por la mente del creador. Entreteje en el relato su propia búsqueda con los episodios de la vida del protagonista al tiempo que alterna el legado literario del propio Zrasakis, unas veces expuesto tal y como lo legó otras contado por aquél. La trama de la novela es, por tanto, compleja, pero fluye de tal modo que incluso el propio narrador teme parecerse a Zrasakis hasta el punto de confundirse con él. El lector también corre este peligro.

viernes, 14 de febrero de 2014

Historia antigua a partir de curiosidades

Puede parecer en un primer momento que Gabinete de curiosidades griegas no es sino un conjunto de anécdotas recabadas por su autor para el divertimento propio y de su audiencia. Sin embargo, tras leer la introducción y corroborarlo con los textos del primer capítulo, la idea que emana es que, para conocer determinados recovecos de la historia de civilizaciones ya pasadas como la griega, es necesario recurrir a hechos apostados fuera de los manuales de historia.

James C. McKeown ha recolectado esos hechos a lo largo de los años reuniendo multitud de frases y relatos de fuentes antiguas (de época griega pero también romana) que ahora presenta en este volumen que publica la editorial Crítica. Con ellos ha conformado un ordenado baúl de las más curiosas costumbres y los más extraños comportamientos de los griegos de la antigüedad. El libro está estructurado en 24 capítulos temáticos tan diversos como Los animales, Atenas, Homero, Libros y papiros o La profecía. Como ya comprobamos anteriormente en Gabinete de curiosidades romanas (Crítica, 2011) la lectura es tan variada que encontramos desde consejos maternos o supersticiones increíbles hasta hazañas atléticas o listados de nombres de barcos. Todo acompañado de imágenes de monedas, de cerámicas y de grafitos que complementan los textos.

Dos son los puntos que McKeown quiere que queden acreditados al término de la lectura de su selección de relatos: desmitificar la civilización griega enaltecida por el Romanticismo mostrando los comportamientos que les hacen más humanos, y al tiempo demostrar qué parecidos eran los griegos a nosotros, pero también qué diferentes. Creo que lo prueba desde las primeras páginas.

]Enlace[.En este enlace se puede hojear brevemente el libro.]
]Enlace[.Ficha de Gabinete de curiosidades griegas en el catálogo de GELL.]

_ Unas semanas después de la publicación de este artículo, en el mes de marzo, la editorial Alianza ha reeditado De banquetes y batallas de Javier Murcia Ortuño, que nos descubre la antigua Grecia a través de sus anécdotas. En el siguiente enlace se puede consultar la ficha de esta nueva edición impulsada por la renovación de la colección El libro de bolsillo. ]Enlace[ [en todostuslibros] [en LaCentral] _

Al saber de la publicación de Gabinete de curiosidades griegas no he podido evitar pensar en estos otros cuatro títulos que en los últimos años han salido a la venta y que en esencia asemejan unos objetivos divulgativos tan claros.
Espero que resulte útil, sobre todo a los más profanos.

La antigua Atenas por cinco dracmas al día, editorial Akal.
    ]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

Una guía de la antigüedad para la vida moderna, editorial Crítica.
    ]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

La Grecia antigua en 100 palabras, editorial Paidós.
    ]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

Quién fue quién en el mundo clásico, editorial Booket.
    ]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

viernes, 7 de febrero de 2014

Viajeros eternos, Grecia presente (ii)

Mediado el pasado siglo XX Grecia ya había sido recorrida y disfrutada por numerosos e intrépidos viajeros, anglosajones en su mayoría. En algunos casos, como también ocurriera durante el siglo XIX, estos llegaron a luchar hombro con hombro junto a los griegos por la libertad. Muchos acudían seducidos por la leyenda de los restos arqueológicos y su mitología, o simplemente por la atracción que generaba esa tierra mediterránea a un paso de Oriente. El turismo aún estaba lejos de abarrotar el país, de modo que los contactos entre unos y otros producían encuentros de enorme valor antropológico. Henry Miller (1891-1980) narra su experiencia en El coloso de Marusi (1941); y Patrick Leigh Fermor lo hace en Mani (1958) o Roumeli (1966); sin embargo aprovecho esta nueva aproximación a algunos viajeros eternos para referirme al británico Lawrence Durrell y al italiano Cesare Brandi.

Trilogía mediterránea de Lawrence Durrell
El volumen de Lawrence Durrell editado por Edhasa en 2012 supuso un verdadero acontecimiento literario, puesto que era la primera vez que se recogían en un solo libro sus tres textos sobre las islas. Los textos de Durrell (1912-1990) no son tanto los de un viajero como los de un residente diplomático que elige disfrutar de una tierra y un mar familiares: allí, en Corfú, pasó largas temporadas junto a su madre y hermanos. Aún así su mirada fresca, despreocupada y amable nos permite leer divertidas escenas de la Grecia de los años 30, 40 y 50. Tan entretenidas como importantes para su propia vida y para la historia de Grecia y Chipre, porque por el relato de Lawrence Durrel pasan multitud de personajes que muestran el país tal como era, tal como sentía.

Trilogía mediterránea está compuesta por los títulos:
La celda de Próspero sobre la estancia del escritor en Corfú durante los años 30 y 40, y escrito en Alejandría en 1945.
Reflexiones sobre una Venus marina, panorama de Rodas tras la guerra, escrito en 1953.
Limones amargos escrito en 1957 como un estudio de Chipre durante los agitados años 1953-1956.

]Enlace[.Ficha de Trilogía mediterránea en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Mi familia y otros animales de Gerald Durrell. El hermano pequeño de Lawrence narra en este primer título sobre Corfú algunas escenas familiares en la isla jónica.]
]Enlace[.Ficha de la nueva edición de editorial Edhasa de El coloso de Marusi.]


Viaje a la Grecia antigua de Cesare Brandi
Cesare Brandi (1906-1988) también fue un viajero particular. Su presencia en Grecia en la década de los cincuenta se debe sobre todo a su condición de crítico del arte y responsable de la restauración de las glorias arqueológicas italianas castigadas por las dos guerras mundiales. La descripción que hace del país heleno se centra en la observación del paisaje y de los restos arqueológicos que contiene, más allá del mito. Lo hace con emocionantes metáforas y con una agradecida sinceridad técnica.

Viaje a la Grecia antigua (1954) recorre los más reseñables lugares y yacimientos donde contemplar la grandeza de la antigua civilización griega, y Brandi describe con claridad lo que su privilegiada mente observa por encima de convencionalismos. Sin duda una muy buena opción para viajar por la Grecia antigua.

En esta edición que la editorial Elba publicó en 2010, el texto de 1954 está completado con otros posteriores (Regreso a Grecia) publicados en la prensa italiana en los años 1965, 1966 y 1975. Igualmente incluye un valioso prólogo de José Francisco Yvars.

]Enlace[.Ficha de Viaje a la Grecia antigua de Cesare Brandi en el catálogo de GELL.]

viernes, 10 de enero de 2014

El Greco, entre Creta y Toledo

Comienza 2014 y se inicia la celebración de los 400 años de la muerte de El Greco. Toledo, la ciudad que lo tomó como hijo propio, se ha volcado en el acontecimiento y cualquiera que quiera celebrar la efeméride tendrá que visitar la capital manchega. Es cierto que diferentes exposiciones están recorriendo España y Europa, pero será Toledo quien aglutine los actos más importantes.

Doménicos Theotocópulos, El Greco, nació cerca de la actual Iraklio, Creta, hacia el 1541. Ya era un maestro pintor de iconos postbizantinos cuando decidió emigrar a Venecia para aprender de los grandes. Diez años después recaló en Madrid atraído por los cantos de sirena de la Corte de Felipe II, lo que le llevó a establecerse definitivamente en Toledo donde produjo la mayor parte de su obra. El entierro del Conde de Orgaz o El expolio son quizá dos de la más importantes pinturas que aún hoy 400 años después pueden verse en la ciudad del Tajo.


Desde GreciaEnLosLibros me uno a la celebración recomendando varios libros recientes que tratan la alargada figura del pintor renacentista y a los que podemos dirigirnos para conocer más sobre su vida, su obra y su legado:

.El más importante título publicado es El Greco. Historia de un pintor extravagante de la editorial Nerea. Escrito por Fernando Marías, esta edición actualizada se presenta en un formato grande (27x31) que nos permite contemplar y apreciar las reproducciones de los cuadros más relevantes del pintor cretense al tiempo que leemos un completo estudio biográfico y artístico. El precio, 79 euros, está a la altura de la edición.
  ]Enlace[.Ficha del libro en la editorial.] [todostuslibros] [LaCentral] [Amazon]

.En estos días se está presentando otro libro de gran formato, Narrando desde El Greco, de la editorial Lunwerg. Se trata de un homenaje a El Greco de algunos grandes escritores españoles (Ángeles Caso, Inma Chacón, Álvaro Pombo, Manuel Vilas, etc.) que escriben un relato a propósito de alguna de sus pinturas, reproducida junto al texto. La edición está a cargo de Adolfo García Ortega y su precio es de 39,50 euros.
  ]Enlace[.Ficha del libro en la editorial.] [todostuslibros] [Amazon]

.Para finalizar quiero referirme al estudio El Greco en el cine, que sorprende por su complejidad y rigor ante un hecho que no parecería reseñable de tal manera: el tratamiento que el séptimo arte le ha dedicado al artista de la mano en el pecho. Publicado por la editorial Celya y escrito por Adolfo de Mingo Lorente y Palma Martínez-Burgos, incluye el capítulo La mirada griega de Nicos Hadjinicolau con traduccción de Vassilis Tsiolis.
  ]Enlace[.Ficha del libro en la editorial.] [todostuslibros]


]Enlace[.Programa de actividades de la Fundación El Greco 2014, Toledo.]
]Enlace[.LaPasiónGriega, El Greco. De Italia a Toledo.]
]Enlace[.VolverAGrecia, Toledo y Troya unidos por El Greco.]