lunes, 16 de diciembre de 2013

'La pasión de la lluvia' de Kikí Dimulá en Romiosyne

La editorial sevillana Point de Lunettes ha publicado el segundo título de la colección Romiosyne, dirigida por Juan José Tejero: La pasión de la lluvia es el título que los traductores han elegido para nombrar esta antología de poemas de Kikí Dimulá (1931) que se presenta en edición bilingüe. La antología está compuesta por treinta y cuatro poemas en los que se recogen los cincuenta años de producción poética de Kikí Dimulá. Se trata de una selección de poemas, ordenados cronológicamente, extraídos de todos los poemarios publicados por la poetisa griega desde que empezara a hacerlo a mediados del siglo XX. Y es de su último libro, Hallazgos, del que más podemos leer.


Kikí Dimulá no ha sido una poetisa muy prolífica, sin embargo se le considera una de las voces femeninas más importantes de la historia de la poesía griega. Su capacidad innovadora en el modo de utilizar la lengua como transmisor de su particular universo ha hecho que su poesía sea única dentro de la literatura griega. Así nos lo relatan los traductores en el prólogo de este poemario, recogiendo diferentes referencias y estudios acerca de Dimulá, y trasmitiéndonos sus sensaciones al desentrañar cada poema, verso y palabra.

La traducción y el prólogo de La pasión de la lluvia han sido realizadas por el grupo Πέμπτη στις πέντε, formado por Carmen Babiera, Luisa Carrillo, Pascual de Pablo, Francisco Hernández, Fernando Pérez, Viqui Prado, Empar San Luis, Paula Vidal y Vasilikí Vroutsi. Sus encuentros en Valencia cada jueves a las cinco durante dos años han dado su fruto, un bello libro. Se puede adquirir en librerías por 12 euros.

También está disponible en castellano desde 2010 otra antología de poemas de Kikí Dimulá, Símbolos solubles, publicada por la editorial gallega Linteo en la traducción de Nina Anghelidis y con la colaboración de Juan Antonio González Iglésias.

]Enlace[.La pasión de la lluvia en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.El poemario Símbolos solubles en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Kikí Dimulá en Romiosyne, el blog de la colección que dirige Juan José Tejero.]
]Enlace[.El primer título de la colección Romiosyne, dedicado a Yannis Ritsos, en el catálogo de GELL.]

lunes, 25 de noviembre de 2013

Grecia como síntoma de la realidad

Grecia cayó en 2008, y sigue inmersa casi seis años después, en una profunda crisis económica y social que también ha afectado y afecta al resto de Europa. Aún así no podemos afirmar que hayan sido muchas las publicaciones en castellano que han mirado hacia la península helénica, probablemente porque ya teníamos suficiente con atender nuestro propio sufrimiento. Sí recogió la editorial Tusquets en septiembre de 2012 los artículos que Petros Márkaris había publicado en la prensa alemana, en los que alertaba de lo especial y transformador de este periodo de tiempo para la historia reciente de Grecia. Su título, La espada de Damocles, refleja la posición en la que se encuentran la mayoría de ciudadanos indefensos ante los arrolladores mecanismos financieros.

Sin embargo, en este mes de noviembre la editorial independiente Errata naturae ha publicado un conjunto de ensayos filosóficos en los que se analiza la situación sociopolítica griega, el origen de los problemas y sus desagradables consecuencias, para con ello intentar aclarar la circunstancia europea actual. Bajo el epígrafe El síntoma griego y la figura de un oficinista con yelmo aqueo asaeteado en su talón, la editorial ha reunido los textos de diferentes filósofos, juristas y economistas griegos y europeos que reflexionan sobre el futuro de la sociedad europea, la política monetaria común y la crisis griega como herramienta transformadora. Porque Grecia además de servir para los ensayos neoliberales que la están desangrando, y que quizá solo sean el ejemplo de lo que sufriremos todos los europeos, también está despertando nuevas formas de resistencia ciudadana.
Como acostumbra la editorial madrileña, la calidad de la edición destaca tanto en su forma como en su contenido preparado para la ocasión. Su precio es 18,90 euros.

El prontuario con el que los editores de Errata naturae concluyen la contraportada de este esclarecedor libro es tan descarado como real:
"Creemos que Grecia no es más que el síntoma de una crisis global, y que este volumen, atendiendo a la lucidez de sus autores y sus propuestas, conforma una referencia fundamental en el debate político y económico contemporáneo."

Para completar el pensamiento que refleja El síntoma griego propongo dos lecturas que otra fantástica editorial independiente, Capitán Swing, ha publicado en el último año. Están escritas por dos profesores y economistas griegos de la misma generación, asentados en el extranjero y reconocidos internacionalmente.
 >Yannis Varufakis desmonta en El Minotauro global (2012) las causas de la crisis revisando la evolución del capitalismo en las últimas seis décadas.
 >Costas Lapavitsas por su lado centra su libro Crisis en la eurozona (2013) en las consecuencias negativas que tendrán las medidas tomadas para sacar a Europa de la crisis.
Ambos autores escriben en inglés.


]Enlace[.Ficha de El síntoma griego en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de La espada de Damocles en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]

viernes, 8 de noviembre de 2013

Odiseo por Valerio Massimo Manfredi

A finales de los años 90 Valerio Massimo Manfredi (1943) conquistó a millones de lectores con la trilogía Aléxandros en la que narraba las hazañas de Alejandro Magno. Desde entonces hemos continuado leyendo, entre otras muchas, sus novelas históricas sobre el final de Roma, la muerte de Julio César e incluso el regreso de los Diez Mil de Jenofonte. Más recientemente, en 2011, la reedición de su famosa trilogía vino a reforzar el lanzamiento del espléndido ensayo, acerca del lugar donde fue enterrado Alejandro Magno, La tumba de Alejandro, en el cual descubrimos de la mano de sus habilidades narrativas todo el saber del Manfredi arqueólogo.

Portada de Odiseo en castellano, y portada original en italiano.

Así llegamos a esta primera semana de noviembre de 2013. Sin apenas hacer ruido, la editorial Grijalbo publica la nueva novela de Manfredi, Odiseo. El juramento. Sorprende que no haya sido un estreno más atronador puesto que éste podría convertirse en un nuevo éxito de la narrativa histórica. De todos modos, es muy posible que en las próximas semanas y de cara a la campaña navideña sí escuchemos sonar los tambores del márquetin que acompañan habitualmente al escritor, arqueólogo e historiador italiano.

Como digo, Odiseo es sin duda un nuevo cenit en la obra de Manfredi, al menos hasta que su lectura no nos diga lo contrario. Con Odiseo. El juramento, primero de los tres libros que compondrán la trilogía, se inicia la revisión de la vida de uno de los personajes más conocidos de la historia de la literatura, y Manfredi se atreve a contarnos la leyenda, la épica y la historia del héroe de Ítaca, desde su infancia hasta los años de batalla en Troya. En Italia ya se ha publicado el segundo volumen, de tal manera que parece que solo tendremos que esperar unos meses para completar la lectura de todas la páginas de la vida de Odiseo. Grijalbo edita Odiseo. El juramento en encuadernación rústica con solapas y con un precio de 20,90 euros.

]Enlace[.Ficha de Odiseo en el catálogo de GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Todos los libros de Valerio Massimo Manfredi en todostuslibros.]

En los dos enlaces siguientes pueden leerse dos interesantes textos sobre la figura de héroe griego. ]Enlace[CósimoDeMonroy, Ulises, el héroe que no quiso olvidar.]
 ]Enlace[.VolverAGrecia, Ulises, el antihéroe.]

- 14 de noviembre - ACTUALIZACIÓN -

Una vez tengo el libro en mi poder quiero subsanar un pequeño error: considerar este título el primero de tres. Las palabras del propio Valerio Massimo Manfredi me corrigen:

"Esta novela, inspirada en el ciclo épico troyano, narra la peripecia vital de Odiseo, hijo de Laertes, rey de Ítaca, desde su nacimiento hasta su último viaje y consistirá en dos volúmenes."

Esos dos volúmenes son El juramento (ahora a la venta) y El retorno (a la venta en 2014). Disfrutad de su lectura.

]Enlace[.Jacinto Antón conversa con Manfredi para elpais.com.]

lunes, 21 de octubre de 2013

Alki Zei y Amanda Mijalopulu en castellano

Ediciones del Oriente y del Mediterráneo ha sido un editorial realmente importante para la difusión en castellano de las letras árabes del Mediterráneo. Para el griego moderno también supuso una fuente de ansiadas lecturas entre 1995 y 2005. Este otoño, la editorial regresa a Grecia recuperando una novela de 1987, La novia de Aquiles, escrita a modo de autobiografía por Alki Zei (1925). Biografía propia, pero también biografía de la libertad que los griegos persiguieron durante la Ocupación nazi y durante la Dictadura, y que llevó al exilio de muchos de ellos.

La acción se presenta en París a finales de los sesenta en un rodaje en el que los protagonistas, exiliados de la Junta de los Coroneles, participan como extras. Con sus conversaciones y pensamientos vamos conociendo las consecuencias de sus actos de resistencia durante la Ocupación y ahora con la llegada de la Dictadura. Cada golpe de claqueta de El tren del horror da paso a la narración en primera persona de Dafni/Eleni que, subida a ese tren con el resto de compañeros, rememora su vida y su relación con Aquiles: en la resistencia contra los alemanes, en Italia, en el exilio ruso, etc. Al grito de ¡corten! la acción nos devuelve al rodaje. Esta original estructuración de los dos puntos de vista narrativos que se alternan, se complementa con la imagen del tren, presente en todo el libro: el tren del que saltan los figurantes de la película y todos los trenes en los que viaja Dafni/Eleni.

Alki Zei es sobre todo conocida por sus libros destinados al público juvenil (en castellano y catalán se publicaron algunos de estos títulos), pero con esta novela afirmó su escritura ante el lector adulto al mismo tiempo que proclamó su vida de lucha por la libertad.
La novia de Aquiles ha sido traducida al castellano por Coralia Pose y Pedro Guil.


En una oposición paralela a este libro de Alki Zei quiero situar otra reciente traducción del griego moderno que no debería pasar desapercibida. Su título es Me gustaría; la editorial que lo publicó la primavera de 2012 Rayo verde; y la autora que desde esta joven editorial descubren al público español Amanda Mijalopulu (1966).

Me gustaría está formado por trece relatos cortos que se mueven entre lo alegre y lo melancólico, así como entre lo real y lo irónico, y que sorprende por su estructura arriesgada. Me gustaría ha sido descrito como un conjunto de relatos polimórfico y caleidoscópico... Se puede afirmar que se trata de una suerte de muñeca rusa donde los relatos se contienen unos a otros, y donde la pretensión de la autora de escribir un texto autobiográfico ha convertido el libro resultante en el contenedor de esa intención.

Rayo verde también ha publicado la edición en catalán del libro de Amanda Mijalopulu, M'agradaria. La traductora de ambas versiones ha sido Mercè Guitart.

]Enlace[.Ficha de La novia de Aquiles en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Me gustaría en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Reseña del libro de Amanda Mijalopulu Me gustaría en el blog CrónicaDelAlba.]

viernes, 4 de octubre de 2013

Memorias perdidas: Grecia y el mundo oriental

Cuando un amante de Grecia se topa con un nueva publicación sobre la relación de la antigua Grecia con otras culturas del Mediterráneo, espera que las palabras que allí estén escritas confirmen su percepción idealizada y helenocéntrica de la historia: todo se explica a partir de Grecia. Por suerte, Memorias perdidas no se pliega a estas expectativas y adquiere una perspectiva más amplia que muestra en un mismo plano, a veces con desconcierto para ese lector filoheleno, las diferentes civilizaciones que ocuparon entonces el Mediterráneo oriental.

Memorias perdidas. Grecia y el mundo oriental es un proyecto con el que desde hace varios años su autor, Francisco Javier Gómez Espelosín, catedrático de Historia antigua de la Universidad de Alcalá de Henares, pretende un objetivo claro: "proporcionar un marco global de lectura en el que las interacciones del mundo griego con lo que denominamos el oriente adquiera un significado histórico concreto".

En este estudio publicado por la editorial Akal hace solo unos meses, Gómez Espelosín presenta de una manera fundamentalmente amena las relaciones que Grecia mantuvo a lo largo de dos milenios con los pueblos de Anatolia, Mesopotamia y Egipto. Ya fueran estas relaciones amistosas, comerciales, conflictivas o simplemente inexistentes logra desentrañarlas y reflejar las consecuencias económicas y sociales derivadas de ellas. Gómez Espelosín las describe con una argumentación cimentada en evidencias arqueológicas y en testimonios legados principalmente por las fuentes griegas, respaldando sus palabras siempre en una amplia bibliografía especializada.

El libro está estructurado en seis capítulos. El primero y el último sirven para presentar las diferentes teorías sobre las conexiones entre los pueblos de la zona y para concluir que era necesario corregir el olvido al que oriente ha sido condenado históricamente: recuperar las memorias perdidas. El nudo central del libro está desarrollado cronológicamente y atiende de manera general a la situación en el II milenio a. C. (capítulo II); a los contactos concretos de los pueblos del Egeo durante la Edad de Bronce con el resto de estados (capítulo III); a las relaciones de los griegos de los siglos VIII y VII con Asiria y Egipto (capítulo IV); y a las circunstancias y consecuencias de las luchas médicas (capítulo V), capítulo que concluye de manera abrupta en unas breves páginas sobre los vínculos entre Asia y la Grecia helenística.

La edición de la editorial Akal se completa con un breve índice de citas, con la extensa bibliografía a partir de la cual el autor completa su argumentación y con varios mapas extraídos del Atlas Akal de historia clásica de Michael Grant, Madrid, 2009. (Se hubiera agradecido que los mapas fuesen creados expresamente para la ocasión.)

[*] Me gustaría recomendar otras cuatro referencias básicas vinculadas por distintas vías al libro que hoy presento:
- Historia de Grecia en la Antigüedad. Francisco Javier Gómez Espelosín. Akal, 2011.
- De Homero a los magosLa tradición oriental en la cultura griega. Walter Burkert. Acantilado, 2002.
Las primeras civilizaciones. De los despotismos orientales a la ciudad griega. Dirigido por Pierre Lévêque. Akal, 2013 (nueva edición). [en todostuslibros] [en LaCentral]
La antigua Mesopotamia. Retrato de una civlización extinguida. A. Leo Oppenheim. Gredos, 2013. Recuperación de la edición completada por Erica Reiner en 1976.
 [en todostuslibros] [en LaCentral]


]Enlace[.Ficha de Memorias perdidas en el catálogo de GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Historia de Grecia en la Antigüedad en el catálogo de GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de De Homero a los magos en el catálogo de GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]

lunes, 30 de septiembre de 2013

Nuevas guías para viajar a Creta y Atenas


Durante el verano hemos conocido la publicación de dos nuevas guías de viaje con Grecia como destino: Atenas, y Creta y Atenas. Son nuevas por completo; la editorial que las ha editado, Laertes, no tenía hasta ahora en su catálogo ningún título sobre Grecia. También están realizadas desde España, no en vano la colección Rumbo a... de la editorial Laertes se disitingue, además de por sus destinos (casi siempre fuera de las rutas convencionales), por estar preparada por autores y viajeros españoles. Con estas dos guías, realizadas por Eladi Romero García (1956), completo la propuesta de guías turísticas que lancé en el mes de julio.

Las guías de la editorial Laertes no destacan por su mapas, tienen los necesarios pero sin alardes, ni por sus fotografías, unas en blanco y negro otras en color pero siempre incrustadas en el texto o completando media página. Estas guías destacan allí donde debe hacerlo una guía con la pretendemos guiar nuestros pasos en terreno desconocido: en el recorrido por el que el autor nos conduce, en el recorrido con el que descubrir cada edificio histórico, cada playa inolvidable, cada yacimiento arqueológico. Así, presento estas dos guías menos conocidas, porque creo que aportan más que otras más comerciales. He revisado la más completa de las dos, Creta y Atenas. Os invito a leer mis palabras.

Las primeras cien páginas de la guía están dedicadas a Atenas, parada previa (o no) al desplazamiento hasta Creta. Dentro de estas páginas se establece un exhaustivo periplo por la histórica ciudad. El breve texto introductorio sobre los 3.000 años de historia de Atenas no se queda corto, puesto que en su exploración de la ciudad el autor se detiene a explicar las circunstancias de cada templo, iglesia o barrio, ya sean esas de época clásica o más recientes. La guía presenta varios mapas del centro de la ciudad y no falta uno actualizado de la red de metro. En la última información sobre Atenas hay una muy completa lista de alojamientos de todos los precios, además de restaurantes, cafés, tabernas y comercios. A continuación, ya dentro de la visita a Creta, encontramos una enriquecedora lectura de 30 páginas sobre la historia, la geografía y la cultura de la isla. Sin duda un valor añadido que no leeremos en otra guía.

En Creta y Atenas Eladi Romero recorre la isla de oeste a este enlazando las calles y los pueblos en la narración, aprovechando de ese modo el recorrido para resaltar todo aquello que no debemos perdernos. Dedica un pequeño pero completo párrafo casi a cada pueblo, y dentro de las ciudades a cada rincón con historia. No faltan por supuesto las informaciones prácticas necesarias para poder visitar los museos, iglesias y yacimientos, así como las playas, pequeñas islas, gargantas y montes que se encuentran dentro del propio trayecto. Al final del itinerario por el que avanza en cada municipalidad o ciudad grande se incluye en pocas palabras la información sobre alojamientos, restaurantes, oficinas de turismo y otros servicios necesarios para completar la visita. [Creta, como casi todas las islas griegas, puede visitarse sin necesidad de llevar desde el origen el alojamiento reservado, y creo que para este objetivo esta guía no alcanza.] Paralelamente a la introducción histórica de la isla que encontramos al principio, el autor presenta, para ampliar su información, la historia de cada una de las cuatro grandes ciudades de la isla, así como la de otros puntos de interés histórico como Cnosos, Ierápetra o el Museo Arqueológico de Heraklion entre otros.

Para los que amamos Creta pero tenemos todavía muchos rincones que descubrir, esta es, sin duda, la guía que nos llevará a ellos. Los que acaban de volver seguro que encuentran en sus páginas varias excusas por las que regresar.

]Enlace[.Ficha en GELL de la guía Atenas de la editorial Laertes.] [en todostuslibros]
]Enlace[.Ficha en GELL de la guía Creta y Atenas de la editorial Laertes.]
 [en todostuslibros]
]Enlace[.Entrada de GELL dedicada a otras guías para viajar a Grecia.]

lunes, 23 de septiembre de 2013

'El laberinto junto al mar' de Zbigniew Herbert

En la tierra de Zeus el plan de viaje lo marca el Olímpico.

Muchos han sido los que se han sentido fascinados por Creta y pocos los que han podido explicar dónde se encuentra la magia que te hechiza y te une para siempre a esa isla. Zbigniew Herbert (1924-1998) consigue como nadie condensar la esencia cretense en este frasco de palabras que es El laberinto junto al mar. La editorial Acantilado nos permite disfrutar de estos 'Apuntes de un viaje por Grecia' o 'En la patria de los mitos', que son los títulos alternativos que propuso el escritor polaco Zbigniew Herbert para su "laberinto junto al mar". Un laberinto que tiene su punto de partido en la Creta minoica y que comienza, como no podía ser de otra manera, en un barco rumbo a Creta.

Herbert va diseccionando a través de sus casi 300 páginas los orígenes de la civilización occidental. En su recorrido por Grecia, se detiene especialmente en la Creta minoica, sus frescos y su significado aportando detalles interesantes en una narrativa amena y, en ocasiones, irónica, que te va atrapando como en una tela de araña. Y como en una tela de araña, de la Creta minoica, del Minotauro y de su laberinto, de Cnossos, de tablillas y de Arthur Evans, el libro se traslada a Santorini en un auténtico crucero de lujo a través de la historia griega, que es también la historia de la humanidad.

El barco de Zbigniew Herbert nos lleva también al Peloponeso, a esa Esparta desolada donde hay que poner a trabajar la imaginación para recordar tiempos pasados. Olimpia es una parada obligada en este viaje por Grecia para trasladarnos después a la Grecia más clásica, al siglo de Pericles y a la adorada Acrópolis, que es objeto de un exhaustivo recorrido por sus vivencias. Las vivencias de un edificio capaz de mantenerse en pie a pesar de las guerras que la han rozado en todo este tiempo.

No tienen desperdicio las anécdotas que encontramos en El laberinto junto al mar. A propósito de la Acrópolis, Herbert nos cuenta cómo Marco Antonio, el mismo que enamoró a Cleopatra, alimentaba su ego en el año 39 a. C. celebrando unos esponsales, dignos del mejor espectáculo televisivo, con la mismísima Atenea en la Acrópolis. Joyas como esta anécdota están estratégicamente escritas en las páginas de este laberinto que también se ocupa profusamente de Delfos y su oráculo, de Apolo y de sus pitias. Pero como no solo de Grecia vive el hombre, Herbert analiza en sus últimos capítulos los "desconocimientos" acerca de los etruscos, para poner el broche final con una clase de latín.

No se puede pedir más a este laberinto de historias, datos, anécdotas y reflexiones, porque el placer de su lectura solo aumenta las ganas de perderte en él, de perder el hilo y no salir jamás de El laberinto junto al mar.

  Laura Vélez
  __

]Enlace[.Ficha en GELL de El laberinto junto al mar.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Reseña de Mario S. Arsenal sobre el libro, donde destacan las palabras hacia la figura de Zbigniew Herbert. En el blog de Culturamas.es.]

miércoles, 18 de septiembre de 2013

Viajeros eternos, Grecia presente (i)

En este primer post sobre algunos de los viajeros que nos han contado Grecia me alejo hasta los primeros años del siglo XX y propongo dos lecturas editadas en castellano en 2010: El viaje de Grecia, 1902, y La Grecia eterna, 1908; dos lecturas de inspiración romántica muy distintas entre sí debido al diferente punto de vista que cada autor posee. Aún así, ambos contemplan la misma Grecia, inmersa todavía en la lucha por su completa independencia. La mirada de Jean Moréas es, por su origen griego, el reflejo del sentimiento local. En Enrique Gómez Carrillo, sin embargo, observamos los pasos que a lo largo del siglo XIX ya dieron los aventureros e intelectuales que viajaban por todo el Mediterráneo oriental en busca de los orígenes míticos de Europa y del valor de las piedras enterradas.

Para contextualizar aquella Grecia, demos un salto hasta los años en que Venizelos se convertía en primer ministro y Arthur Evans comenzaba a excavar Cnosos. Os invito a revivirla:

El viaje de Grecia de Jean Moréas
Jean Moréas (1856-1910), nacido en Atenas como Ioannis Papadiamantópulos, fue una importante figura dentro del círculo literario de París a partir de 1880, y como poeta e intelectual romántico del momento escribió esta evocación que nos permite apreciar el clima social de Grecia a finales del siglo XIX: El viaje de Grecia no es sino un conjunto de fragmentos de carácter heterogéneo, tanto en el estilo como en el contenido, con el que el autor revive las costumbres y los mitos de un pueblo en ruinas que avanza por su libertad e independencia. Los breves textos que forman el libro los escribió después de visitar durante varias semanas el país donde nació, y en ellos encontramos también algunas traducciones de poetas griegos contemporáneos o las transcripciones de varias leyendas populares.

Esta edición que ha preparado, prologado y traducido Javier Vela es la primera que se realiza en castellano; la ha editado la editorial valenciana Pre-Textos a continuación de la reedición en francés que Transbordeurs ha hecho después de cien años: el tiempo que estuvo vigente la advertencia de la edición de 1902, "Esta edición jamás será reimpresa". Con una fantástica encuadernación rústica con camisa y una muy agradable maquetación, el libro se comercializa desde 2010 con un precio de 13 euros.

]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL de El viaje de Grecia, de Jean Moréas.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]

Portada de la edición actual (editorial Pre-Textos) junto a la portada original de 1902.

La Grecia eterna de Enrique Gómez Carrillo
Por el contrario, el texto de Enrique Gómez Carrillo (1873-1927) es el relato del viajero ansioso por descubrir los verdaderos lugares que conforman la mitología que su espíritu romántico atesora. En La Grecia eterna traza un recorrido real por la Grecia que ve al tiempo que rememora los hechos que la han transformado, ya sean míticos o literarios ya sean verdaderos acontecimientos de la historia más cercana. Con claridad meridiana y agilidad Gómez Carrillo salta de las calles de Atenas al patriotismo griego, visita Eleusis, Micenas y Epidauro, nombra a Homero y Pericles pero también a Solomós y Palamás, incluso sorprende al lector con agudos símiles y afortunadas sentencias que cien años después bien pueden provocar una admiración. Personalmente ha sido una agradable sorpresa descubrir estas páginas y leer las inteligentes palabras del gran cronista de la época.

Enrique Gómez Carrillo fue un intelectual guatemalteco que se afincó en Madrid y París desde donde recorrió medio mundo para después hablarlo en sus miles de crónicas y decenas de libros. Viajar y hablar de sus viajes son las señas de su vida como explica Aurora Luque en la presentación del libro que Renacimiento editó en 2010, y en el que se ha incluido el prólogo que Jean Moréas escribió para la edición francesa del mismo. No en vano fue él quien ilustró a Gómez Carrillo sobre la Grecia del momento. El precio del libro, que se presenta en una encuadernación rústica con solapas, es 18 euros.

]Enlace[.Ficha en el catálogo de GELL de La Grecia eterna, de Enrique Gómez Carrillo.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]

Portada de la edición actual (editorial Renacimiento)
junto a una de las primeras portadas, con el título "Grecia".

Espero que la presentación de estas dos históricas lecturas os invite a su disfrute. En el enlace que a continuación propongo podéis leer un brillante artículo escrito por Juan José Tejero a propósito de estos dos libros.

]Enlace[.Artículo de Juan José Tejero para LaTorreDelVirrey sobre estos dos libros.]

miércoles, 11 de septiembre de 2013

Petros Márkaris concluye la Trilogía de la Crisis

Al contrario de lo que sucede en los anteriores encuentros del comisario Kostas Jaritos con los criminales de la crisis que ha atropellado a Grecia, la última novela de Petros Márkaris, Pan, educación, libertad, presenta junto a hechos por todos vividos un contexto social y económico hipotético que golpea aún más al comisario y a su familia. Situada la acción en 2014, en esta nueva novela (que en principio cierra la Trilogía de la Crisis junto a Con el agua al cuello y Liquidación final) Márkaris expone una quiebra de los Estados que retorna a Grecia al dracma -y a España a la peseta- haciendo que se revivan realidades de los tiempos de la dictadura junto a iniciativas solidarias o violencia neonazi. Jaritos, con menos medios que nunca, debe resolver un asesinato relacionado con esa oscura época investigando a quienes lideran todos los estamentos de poder desde entonces, ya sean empresarios, sindicalistas o la Universidad misma, epicentro de las protestas contra la Junta de los Coroneles en 1973. Las reivindicaciones que se gritaban hace cuarenta años por los estudiantes están más vigentes que nunca: Pan, educación, libertad.


A mediados de la década de los noventa Petros Márkaris (1937) comenzaba a escribir y publicar los singulares casos del comisario Kostas Jaritos, a quien hemos acompañado por las calles de Atenas en la década de los noventa o durante el período preolímpico, y con quien hemos padecido los rigores que la crisis ha traído a Grecia. Representante de la novela policíaca mediterránea junto a Andrea Camilleri y Manuel Vázquez Montalbán, Petros Márkaris posee un estilo sencillo y directo que ha enraizado en el lector de novela negra. Las ocho novelas protagonizadas por el comisario Kostas Jaritos se han convertido en la punta de lanza de la literatura griega actual dentro del panorama literario europeo, y las tres novelas que retratan la devastadora crisis que asola el país no hacen sino confirmar la importancia de retratar a la sociedad para hacer creíbles las tramas y atraer al lector.

La editorial Tusquets publica los libros de Petros Márkaris desde 2008. En todos los casos se ha encargado de la traducción brillantemente Ersi Samará Spiliotopulu. Este último título, Pan, educación, libertad, publicado hace un año en Grecia, llega esta semana a las librería españolas. Tusquets publica también, dentro de la colección L'Ull de Vidre, la edición en catalán: Pa, educació, llibertat, traducida desde el griego por Montserrat Franquesa y Joaquim Gestí. De momento sólo pueden leerse en catalán cinco de los ocho casos del comisario Jaritos.

]Enlace[.Ficha en GELL de Pan, educación, libertad, última novela de Petros Márkaris.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Todos los libros de Petros Márkaris en el catálogo de GELL.]

viernes, 6 de septiembre de 2013

'Los trinos que se extinguen' de María Polyduri

La editorial Vaso Roto pone a la venta el próximo lunes 9 de septiembre la traducción que Juan Manuel Macías ha realizado del libro de poemas Los trinos que se extinguen, de María Polyduri (1902-1930). La editorial hispano-mexicana, conocida sobre todo por su colección de poesía, edita en edición bilingüe este poemario con el que los lectores españoles pueden acceder a la poesía griega de hace un siglo, en la que queda reflejado el drama de los acontecimientos históricos que sin duda asediaba los pensamientos de los poetas. Cargados de romanticismo y melancolía, los versos de María Polyduri celebran la vida bajo la sombra de la muerte a la que le aboca la enfermedad en una hermosa paradoja llena de simbolismo.


María Polyduri fue una poetisa griega nacida en Kalamata en 1902 que falleció de tuberculosis a los veintiocho años en Atenas después de haber intentado iniciar una nueva vida en París. Su intenso romance con el poeta Kostas Caryotakis (se suicidó en 1928 a los treinta y dos años) le influyó de manera decisiva cuando solo contaba con veinte años y su obra quedó afectada por ello. Ha sido incluida entre los poetas de la generación de 1920, emocionalmente marcados por la Catástrofe de Asia Menor. El propio Kostas Caryotakis fue el máximo representante de esta generación a la que también queda adscrito Nicos Cavadías cuando todavía era un joven aedo.

Si bien María Polyduri no es una de las grandes figuras de la poesía griega del siglo XX, en los últimos años se han publicado en Grecia biografías sobre su vida y se ha musicalizado su obra a modo de homenaje. Además de los Los trinos que se extinguen (1928), publicó en 1929 otro poemario, Ηχώ στο χάος. También dejó innumerables poemas y textos inéditos.

Juan Manuel Macías (1970), filólogo, traductor y poeta, ha visto publicados varios de sus libros de poemas, artículos y traducciones en editoriales como DVD o Isla de Siltolá. Actualmente dirige la revista de poesía Cuaderno Ático, que apareció la pasada primavera.

]Enlace[.Ficha en GELL del poemario Los trinos que se extinguen.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Relato de Juan Manuel Macías sobre el regreso de María a Atenas desde París, enferma de tuberculosis. En la bitácora del propio Juan Manuel Macías.]
]Enlace[.Audio del programa que en 2012 Mujeres malditas de Radio5 dedicó a María Polyduri.]

martes, 3 de septiembre de 2013

Viajeros eternos, Grecia presente (prólogo)

De regreso de la pausa estival continúo donde lo dejé, Patrick Leigh Fermor, porque, aunque volveré a él cuando se publiquen en los próximos meses los títulos que anticipé, la alargada figura del aventurero inglés ha lanzado algunas señales que han seguido mis pasos desde esa última entrada publicada:

-No en vano los dos libros que en ella mencionaba han estado entre los más recomendados este verano, muy visibles tanto en foros especializados como en las estanterías de las librerías que he visitado.
 ]Enlace[.Entrada de GELL: Patrick Leigh Fermor, escritor y aventurero.]

-Lo mismo ha sucedido con otro título de la editorial Acantilado que en las próximas semanas comentaremos aquí, El laberinto junto al mar, y que José Carlos Llop ha ligado a los libros de/sobre Patrick Leigh Fermor de manera brillante en el artículo que enlazo a continuación. Muy inspirador.
 ]Enlace[.Artículo de José Carlos Llop: Deriva griega bajo las cigarras.]

-Además, después de mucho tiempo he acudido al cine a ver una bella película ambientada en Grecia (Antes del anochecer, de Richard Linklater), y cuál es mi sorpresa: ahí está el personaje, Patrick, y su casa, la auténtica casa de Paddy y Joan en Kardamili, utilizada como localización para la residencia de verano de los protagonistas. No os la perdáis.
 ]Enlace[.Ficha de las localizaciones de la película Antes del anochecer.]


Por ello, por esta insistencia en nombrar a Patrick Leigh Fermor, voy a iniciar el curso presentando a otros viajeros que también escribieron aquello que encontraron en Grecia y entre los griegos, cada uno en su tiempo. (i) Comenzaré por Jean Moréas y Enrique Gómez Carrillo, remontándome hasta los primeros años del siglo XX, cuyos particulares viajes a Grecia han sido editados de nuevo en 2010 de una manera reseñable por las editoriales Pre-textos y Renacimiento. (ii) Avanzaré hasta mediados del siglo pasado para descubrir con Cesare Brandi la Grecia antigua, sin olvidarme de alabar el volumen que en 2012 Edhasa publicó con los tres grandes textos de Lawrence Durrell sobre las islas griegas en las que vivió: Corfú, Rodas y Chipre. (iii) Concluiré con el verano griego que Jacques Lacarrière nos legó en los setenta y que ahora disfrutamos gracias a Altair, y con el viaje que Javier Reverte, viajero español por excelencia, emprendió tras Ulises ya en los noventa.

Espero que esta pequeña serie sobre libros de viajes logre que os acerquéis a sus textos y descubráis esas otras Grecias que un buen puñado de viajeros eternos mantienen vivas.

]Enlace[.Primer capítulo de Viajeros eternos, Grecia presente dedicado a Jean Moréas y Enrique Gómez Carrillo, que visitaron Grecia en los primeros años del siglo XX.]
]Enlace[.Segundo capítulo de Viajeros eternos, Grecia presente. Dedicado en esta ocasión a Lawrence Durrel y Cesare Brandi.]

lunes, 22 de julio de 2013

Patrick Leigh Fermor, escritor y aventurero

Patrick Leigh Fermor falleció el 10 de junio de 2011 a los 96 años de edad (1915-2011). Dos años después de su muerte, y tras multitud de artículos y obituarios escritos sobre su vida y sus viajes, se publican dos libros que recuerdan la figura del escritor y aventurero. Paddy, como era conocido por las personas que lo trataban, tuvo una vida apasionante que ocupó en viajar y en leer, pero también en escribir pausadamente y en beber junto a sus amigos. Precoz viajero, combatiente en la Segunda Guerra Mundial, animado conversador y amante de Grecia, en estos nuevos títulos podemos disfrutar de sus hazañas y viajes, y acercarnos a su envidiada vida en la península de Mani.


El primer libro al que me refiero es la biografía completa de Paddy que Artemis Cooper (1953) ha escrito tras su muerte: Patrick Leigh Fermor. Una aventura. Publicada en inglés el pasado otoño, ha sido traducida recientemente por Dolores Payás y comercializada en mayo por la editorial RBA. Contiene dos pliegos llenos de fotos de su larga vida, mapas de los lugares que recorrió y el apasionante relato de todos los pasos que dio a través de Europa, el Mediterráneo, África o el Caribe, así como de los años que junto a su esposa y compañera Joan vivió en su casa griega. Sin duda una de las lecturas del año.

El otro título que quiero reseñar, y que la editorial Acantilado acaba de publicar, es un breve texto de Dolores Payás (1955) que, a modo de bella semblanza del escritor inglés, describe varios de sus encuentros acontecidos en casa de éste entre 2009 y 2011. Dolores Payás es la traductora de los últimos libros de Patrick Leigh Fermor publicados en castellano (además de la biografía de Artemis Cooper), y en las dos horas de tranquila lectura que nos proporciona Drink Time! sentimos la pasión con la que se trataron, así como la grandeza de la figura de ο Κύριος Μιχάλης, como era conocido entre los griegos.

"Desde que a los dieciocho años emprendió su viaje a pie hacia Constantinopla, con cuatro libras en el bolsillo y la mente abierta a lo que pudiera venir, dejó establecida su actitud frente al mundo."
Drink Time! Dolores Payás, 2013.

Junto a estas dos lecturas, puedo adelantar que el recuerdo de Paddy va a continuar aportándonos títulos realmente interesantes a la vez que sorprendentes.
 *En septiembre, Artemis Cooper presentará las características de la tercera parte del relato que Patrick Leigh Fermor escribió sobre su viaje de juventud a través de Europa. Iniciado con El tiempo de los regalos y Entre los bosques y el agua, el volumen que cierra la trilogía se publicará en otoño de este año con el título The Broken Road. La biógrafa, amiga y albacea del escritor, ha reunido y editado los textos eternamente pospuestos por Paddy. Esperamos la traducción al castellano para 2014.
 *Además, por el texto de Dolores Payás sabemos de la próxima aparición en Acantilado de la traducción del diario de W. Stanley Moss, que describe la operación de secuestro del general Kreipe en Creta durante la ocupación alemana por parte de la inteligencia británica: uno de los capítulos más entretenidos de la vida de Paddy en Grecia y que en su momento traeré a este foro.

Mientras tanto, os animo a que dediquéis algunas jornadas estivales a disfrutar de los increíbles episodios de la vida de Sir Patrick Leigh Fermor.

]Enlace[.Ficha de la biografía escrita por Artemis Cooper y editada por RBA en GELL.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Drink Time! en GELL, escrito por Dolores Payás en Acantilado.]
 [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Artículo sobre la vida de Paddy escrito por la propia Dolores Payás y publicado en 2010 en la Revista de Libros.]

Libros de Patrick Leigh Fermor publicados en castellano:
-------------------------------------------------------------------------------
Los violines de Saint-Jacques. Editorial Tusquets, 2006. Traducido por Silvia Barbero. 14 euros. 9788483103265.
Un tiempo para callar. Editorial Elba, 2010. Traducido por Dolores Payás. 16 euros. 9788493803438.
Mani. Viajes por el sur del Peloponeso. Editado por Acantilado en 2010 con la traducción de Agustina Luengo. ]Enlace[.Ficha en GELL.]
Roumeli. Viajes por el norte de Grecia. Editado por Acantilado en 2011 con la traducción de Dolores Payás. ]Enlace[.Ficha en GELL.]
El tiempo de los regalos / Entre los bosques y el agua. Reeditados por RBA en un sólo volumen en 2012 con un precio de 30 euros. 9788490060155. El primero traducido por Jordi Fibla; el segundo por Inés Belaustegui.
El árbol del viajero. Un viaje por las Antillas. Recuperado por la editorial Elba en 2012. 26 euros. 9788493990244. Traducción de Francisco Payarols para la editorial Labor que lo publicó originalmente en 1952.
El último tramo. De las Puertas de Hierro a Monte Athos. Editado por RBA en 2014. Traducido por Inés Belaustegui. 22 euros. Estos textos fueron reunidos y editados por Colin Thubron y Artemis Cooper en 2013 con el título The Broken Road.
-------------------------------------------------------------------------------
]Enlace[.Todos los libros de Patrick Leigh Fermor en todostuslibros.]
]Enlace[.Todos los libros de Patrick Leigh Fermor en LaCentral.]
]Enlace[.Todos los libros de Patrick Leigh Fermor en Amazon.]

jueves, 11 de julio de 2013

Guías para viajar a Grecia


Muchos de los que os acercáis hasta aquí conocéis Grecia de cerca, viajáis hasta allí con frecuencia y en cierto modo no dependéis de las guías de viaje. Aún así, o precisamente por ello, en la entrada de hoy voy a recomendar las guías en castellano más actualizadas y completas con las que visitar Grecia, sus islas y sus ciudades.

Por mucha tecnología que alcancemos a llevar con nosotros en cualquier viaje, creo que una pequeña guía turística bien estructurada y consultada previamente puede ser insustituible, puede hacer el viaje más enriquecedor y completo. Siempre hay lugares por descubrir y, a veces, encontrar el alojamiento sobre la marcha con una guía que te responda va a lograr que la visita sea especial. Mi experiencia me dice que una buena guía bien escogida nos hará el viaje mejor.

jueves, 4 de julio de 2013

Spinalonga, 'La isla' de Victoria Hislop

La editorial Debolsillo recupera La isla, el gran éxito de la escritora británica Victoria Hislop. Hablamos de un éxito a nivel mundial que ha encumbrado a esta escritora a los altares literarios pero, sobre todo, hablamos de un éxito arrollador en Grecia que ha convertido la novela en una serie de televisión con la máxima audiencia.

Los griegos se muestran encantados de retomar uno de sus episodios más oscuros reconvertido en una emotiva historia de esperanza, amor y superación. La isla se adentra en el recuerdo de esa antigua leprosería que fue la isla de Spinalonga, un reducto para esconder una enfermedad vergonzante capaz de marcar para siempre el destino de muchas familias.

Victoria Hislop nos presenta a una joven inglesa con orígenes griegos, Alexis, que viaja hasta Creta y poco a poco va descubriendo un secreto familiar estrechamente relacionado con la isla de Spinalonga y cuantos allí fueron confinados. Una novela escrita en dos tiempos que va ascendiendo por el árbol genealógico presentándonos a los miembros de una familia enigmática. Si bien esta forma de tratar una historia familiar puede parecer tan recurrente, el secreto se encuentra en la narrativa de la escritora, que con los elementos más típicos, como pueden ser el romanticismo, el misterio, los secretos familiares y la emotividad, consigue construir un relato capaz de llegar al corazón del lector. Así, los griegos quedaron rendidos a La isla de Victoria Hislop.

La imprescindible visita a Spinalonga
Pero no solo los griegos han caído rendidos al encanto de “esta isla” de Victoria Hislop. Al éxito televisivo de la serie, se une todo un entramado de marketing turístico que hace de Spinalonga una visita obligada para todo aquel viajero que visite Creta. Los lectores del libro reviven el relato leído, mientras que los que aún no conocen la novela corren a adquirir un ejemplar tras la visita.

Y es que en los escasos 20 minutos que dura la travesía en barca hasta Spinalonga da tiempo para meterse en el contexto de la novela, viajar hasta principios del siglo XX e imaginar lo diferente que se vería para un enfermo de lepra la imagen de la imponente fortaleza acercándose a su vida lista para un encierro sin fecha de caducidad. Porque nadie que entrase en Spinalonga tenía asegurada su salida.

Spinalonga empezó siendo un reducto de leprosos, un lugar donde esconder la vergüenza y el peligro, un trozo de tierra reservado para aquellos para los que no había esperanza. Con el tiempo, los enfermos que habitaban en la isla convirtieron Spinalonga en su hogar y crearon una comunidad donde todo era posible, hasta mantener la esperanza. El descubrimiento de la cura para la lepra dejó Spinalonga deshabitada, pero Victoria Hislop ha revitalizado sus calles, sus plazas, sus escaleras y sus casas para disfrute de cuanto turista curioso quiera acercarse.

Una visita que no deja indiferente a nadie por el contraste entre la belleza del lugar y la triste historia que encierra. Aunque a pesar de las miserias vividas allí, en Spinalonga prevalece el espíritu de la supervivencia y de la superación y, tal vez sea eso, lo que hace de la visita a este lugar una experiencia mágica e irrepetible.

Una calle de la isla Spinalonga en la actualidad

  Laura Vélez
  __

]Enlace[.Ficha de La isla en GELL.] [en todostuslibros] [en megustaleer]
]Enlace[.Artículo en castellano acerca de la serie de la televisión griega “Το Νησί” que supuso todo un acontecimiento en Grecia. También comenta otras producciones centradas en Spinalonga y su leprosería.]
]Enlace[.Entrada en GELL sobre Los hilos de la memoria, última novela de la escritora británica Victoria Hislop.]

lunes, 1 de julio de 2013

Último cortejo a Alejandro Magno

Más allá de la novela histórica propiamente llamada, encontramos en la literatura actual un artificio narrativo que recrea la antigüedad fijándose en el segundo plano del hecho histórico destacado, buscando dentro de él para contar lo que no se ha visto. Se trata de novelas que centran su atención en la psicología, en los pensamientos y en los sentimientos de los protagonistas, y que recorren, por supuesto, los temas clásicos: el poder, el honor, el azar, el destino. Quizás no se distancien de las novelas históricas en esto, pero sí poseen un lenguaje más poético y literario que alcanza a situarnos en la mente de los héroes muchos siglos después.

De acuerdo con estas palabras, la nueva novela de Laurent Gaudé (1972), El último cortejo, relata los últimos momentos de la vida de Alejandro Magno, escarbando en la trascendencia de su legado como conquistador y arrastrándonos en su cortejo fúnebre hasta el final del mundo conocido. De la misma forma, desde hace unos meses podemos leer Rescate de David Malouf (1934), que recrea el final de la Ilíada reviviendo las emociones de los héroes tras la muerte de Héctor en su combate singular con Aquiles. Ambas novelas destacan por su profundidad tanto en el contenido como en el estilo, y por ello me atrevo a nombrarlas en un plano diferente al de la novela histórica clásica.

Alejandro Magno es una figura notable que ha trascendido los siglos, fundamentalmente por la importancia de sus conquistas y su manera de conseguirlo. Su inesperada muerte en Babilonia a punto de cumplir 33 años marca el inicio de la época helenística y supuso el colapso del vasto imperio conquistado. Laurent Gaudé, con su peculiar prosa, narra esos momentos finales de su vida y el consecuente recorrido fúnebre entrelazando la voz y el pensamiento del propio Alejandro con los de Dripetis, hija de Darío y viuda de Hefestión, que acompañará el cadáver en su último viaje. La narración repasa las conquistas del aqueménida logradas junto a sus compañeros al tiempo que nos hace testigos de las consecuencias que su prematura muerte ocasiona entre todos; y reflexiona sobre la esencia del poder y del honor, uniendo el destino de Dripetis al de Alejandro.

El último cortejo está publicado por Salamandra, editorial de todos los libros del escritor francés traducidos al castellano. En esta ocasión de la traducción se ha encargado Teresa Clavel Lledó. Su precio, 15 euros.

Lectura imprescindible para los amantes de la buena literatura que transporta al lector a un momento histórico vital de la historia de Grecia y Oriente.

]Enlace[.Ficha de El último cortejo en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Rescate de David Malouf en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Reseña de Rescate de David Malouf en VolverAGrecia.]

jueves, 27 de junio de 2013

Poesía olvidada

La producción poética tanto en España como en Grecia no puede considerarse menor, más teniendo en cuenta que el número de lectores de poesía al que va dirigida es limitado y reducido. Los poetas contemporáneos reconocidos no son pocos, y el siglo XX fue sin duda fértil en este sentido en ambos países. Así, las traducciones al castellano de poetas griegos que en los últimos años se han realizado suponen un alto porcentaje de las traducciones totales de griego moderno; sin embargo, muchas de ellas no han tenido ninguna repercusión.

Al igual que sucede con la narrativa, son innumerables las editoriales pequeñas (diminutas) que editan poemarios y antologías que pasan desapercibidas para los amantes de la poesía, o que son totalmente desconocidas para el resto de los lectores. Y como digo, no podía ser de otro modo en el caso de la poesía griega. Quizá sean accesibles las obras de los más conocidos, pero han sido muchos más los poetas griegos vertidos al castellano.

Las razones por las que no han obtenido esa deseada repercusión son varias -debemos admitir de antemano que este sigue siendo un tiempo difícil para la lírica-. Entre ellas podemos nombrar la falta de capacidad de las editoriales para lograr una distribución y una publicidad mínimas, así como que el paso no ya de los años sino de los meses las aboca al olvido en el actual negocio del libro.

Con estas premisas discutibles, hoy presento algunas traducciones de poetas griegos que resulta bastante complicado adquirir. Lo hago con el objetivo de darlas a conocer en este foro propicio, porque en realidad ahí siguen a pesar de hallarse en el olvido. Unas son más accesibles que otras, pero doy toda la información disponible para que, si os interesan, podáis localizarlas con un poco de empeño en las librerías y bibliotecas que acostumbráis a visitar.

Rastreadores del fin
Verbos para la rosa / Afrodita Urania



... Ediciones Idea ...
 Rastreadores del fin, de N. G. Lykomitros (1975), traducido por Mario Domínguez Parra. Editado en Santa Cruz de Tenerife en 2011. 9788499415666. Su precio, 11,95 euros. Disponible en Amazon.]Enlace[
 De Mario Domíguez Parra pueden encontrarse más traducciones en la red. Por ejemplo, poemas de Yannis Yfantís (1949).]Enlace[

... Miguel Gómez Ediciones ...
 Verbos para la rosa, de Zanasis Jatsópulos (1961). Traducido por Vicente Fernández. Editado en Málaga en 2002. 9788488326836. Su precio, 13,80 euros.
 Vicente Fernández recibió el Premio Nacional de Traducción en 2003 por esta obra. Disponible en Amazon.]Enlace[
 Afrodita Urania, de Ánguelos Sikelianós (1884-1951). Traducido por Pedro Mateo. Editado en Málaga en 2003. 9788488326829. Su precio son 12 euros.
Disponible en Amazon.]Enlace[

... Icaria Editorial ...
 Paréntesis / Testimonios I, de Yannis Ritsos (1909-1990). Traducido por Román Bermejo, 2005. 9788474268176. Su precio,14 euros. Disponible en Amazon.]Enlace[
 Testimonios II y III, de Yannis Ritsos. Traducido por Román Bermejo, 2007. 9788474268829. Su precio, 15 euros. Disponible en Amazon.]Enlace[

... Juan de Mairena Ediciones ...
 El hambre del cocinero, de Costas Vrajnós (1975). Traducido por Juan Vicente Piqueras junto al propio autor, y editado en Córdoba en 2008 con la colaboración del festival Cosmopoética.]Enlace[

martes, 18 de junio de 2013

Vassilis Alexakis llega al fin con 'Talgo'

Esta semana sale a la venta Talgo, escrita en 1980 por Vassilis Alexakis (1943). Es la primera traducción al castellano en una editorial española que se hace del escritor griego. La responsable, la pequeña editorial barcelonesa Alrevés, publica a la par la edición en catalán. Ambas traducciones han sido realizadas por Montse Navarro Ferrer.

Igual que sucedió con muchos otros intelectuales griegos, Vassilis Alexakis se exilió en París en 1968 tras proclamarse en Grecia la Junta de los Coroneles. Allí, en Francia, ha permanecido desde entonces llegando a convertirse en uno de los más importantes representantes de las letras francesas. Unos años antes había estudiado periodismo en Lille de modo que regresó como exiliado a un país que conocía y cuyo idioma comenzaba a dominar. Desde entonces ha participado de las dos culturas: si bien la mayor parte de su producción literaria está escrita en francés, desde que escribió Talgo en griego en 1980 y volcó el texto al francés, elige uno u otro idioma según el tema y se traduce a sí mismo a la otra lengua.

En esta novela corta que ahora podemos leer en castellano, Alexakis narra la historia de amor de Grigoris y Eleni a través de las páginas del diario que ella le dedica tras su encuentro en Barcelona, adonde Eleni llegó en Talgo desde París. Su amor, apasionado y urgente, se antoja imposible por lo que les separa; él vive en París y ella en Atenas. En las reflexiones de Eleni que el escritor traza a lo largo del relato hallamos una vida frustrada pero en transformación, la de ella, y otra más compleja, la de él, donde el conflicto de identidad del emigrante resulta sin duda autobiográfico. Su pasión, encendida en una cena entre amigos en Atenas, está ensombreciendo la vida de Eleni pues no soporta la ausencia del amante perdido después del encuentro. Al mismo tiempo somos testigos de pasada de la Grecia de los años setenta marcada por la dictadura y por la tradición pero con el futuro (¿falso?) de Europa a la vista.

Talgo es el primer título de la nueva colección Literaria de la editorial Alrevés. Su precio son 14 euros, pero la edición no está elaborada con tanta calidad como resulta en otras editoriales independientes. Además se pueden encontrar algunas erratas tipográficas junto a una modesta encuadernación. La traducción, por el contrario, sí está a la altura.

También se ha comercializado la edición en catalán, como ya he comentado más arriba. Este hecho subrayable no es aislado; así, en febrero la editorial Club Editor editó Li i altres relats de Nicos Cavadías en la traducción de Jaume Almirall, cuya versión al castellano de Mercè Guitart va a ser publicada por Funambulista próximamente. A pesar de que el año no había comenzado especialmente animado, va a resultar productivo en cuanto a traducciones. Enhorabuena a todos los responsables.

]Enlace[.Ficha de Talgo en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Talgo en catalán en todostuslibros.] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de Li i altres relats en catalán en todostuslibros.] [en LaCentral]
]Enlace[.Artículo en francés sobre el Premio de la Lengua Francesa que se le concedió a Alexakis en 2012.]

lunes, 10 de junio de 2013

Atenas inspiradora del Premio de Poesía Loewe

El pasado mes de marzo la editorial Visor publicó el poemario Atenas de Juan Vicente Piqueras (1960), galardonado con el XXV Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe 2012. El poeta valenciano residió en la capital griega entre 2007 y 2012 como trabajador del Instituto Cervantes, y estos poemas reflejan la inspiración que la capital y el país heleno le alentaron. El premio consolida su trayectoria y le sitúa en el foco; como él mismo ha afirmado, ha pasado de ser desconocido a ser reconocido.

Atenas es un libro de poemas que recorre la estancia del poeta en la capital ateniense y que visita diferentes lugares de la geografía y de la mitología griegas. Lo hace con cuatro decenas de poemas en los que acompañamos al autor desde su llegada a través del mar Jónico ('Víspera''Travesía nocturna', 'Muda danza') hasta su despedida de la ciudad a la que ha logrado comprender con la sensibilidad propia de los aedos ('Metáforas', 'Adiós Atenas' y 'Gracias') a pesar de haber presenciado su deterioro ('Cenizas''Limosna'). Poemas en los que leemos de héroes y dioses, de 'piedras, pulidas de tanto ser pisadas', pero también de las cenizas que llegan al mar en Kalamata o 'de las paredes con las palabras muerte o libertad' en el barrio de Exarchia. Animo a que en su lectura cada uno encuentre aquel detalle escondido entre los múltiples acentos que este poemario caleidoscópico posee: belleza mítica, incertidumbre futura, tristeza presente...

A lo largo de su estancia en Grecia, Juan Vicente Piqueras ha visto publicados en griego dos antologías de poemas, Ιστορία της δίψας Τι κάνω εγώ εδώ, traducidos por el también poeta Costas Vrajnós -más abajo enlazo su información-. A su vez, Piqueras tradujo un libro de poemas de Vrajnós que editó en 2008 Juan de Mairena Editores con bastante poca repercusión: su título El hambre del cocinero. Actualmente todavía puede adquirirse aunque no es fácil de localizar.

]Enlace[.Ficha del poemario Atenas en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Relato de la Fundación Loewe acerca del ganador del Premio así como del acto de entrega del mismo en noviembre de 2012.]
]Enlace[.Sitio web en biblionet.gr donde se pueden consultas los dos títulos de Juan Vicente Piqueras publicados en griego moderno.]
]Enlace[.Ficha del libro de Costas Vrajnós El hambre del cocinero en todostuslibros.]

jueves, 6 de junio de 2013

Primera traducción de Nikos Kazantzakis en Acantilado

La editorial Acantilado ha anunciado por medio de la habitual nota de prensa la publicación del libro de Nikos Kazantzakis Lirio y serpiente en la traducción del helenista Pedro Olalla. La fecha de comercialización inmediata de esta novedad editorial es para estos primeros días de junio con un precio de 14 euros.

Así, tras la publicación en 2012 en la editorial Cátedra de la traducción de Carmen Vilela de El capitán MijalisAcantilado inicia la traducción al castellano de otros de los títulos del autor cretense ya que a Lirio y serpiente continuará una nueva edición de Alexis Zorbas, tal y como se revela en esa misma nota. Aunque parezca increíble, hace solo un par de años no era posible comprar ninguno de los títulos de la bibliografia de Kazantzakis (1883-1957) en una edición española que no fuera de segunda mano. Nos congratulamos por el cambio de rumbo.

También hemos conocido la noticia a través de la web del propio Pedro Olalla, quien parece haber llegado a un acuerdo amplio con la editorial que editó Historia menor de Grecia hace un año escaso. Espero que esta unión dé muchos más frutos, pues a nadie se le escapa que la editorial fundada y dirigida por Jaume Vallcorba es una de las más importantes del panorama independiente español en calidad y repercusión. Desde aquí felicito a Acantilado por su trabajo incansable en la edición de libros que acercan Grecia al público español. Sin duda van a ser muchas las entradas de este blog en las que tendré que mencionarlos.

Nota de prensa de la editorial anunciando la publicación del libro.

]Enlace[.Ficha de Lirio y serpiente en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Ficha de El capitán Mijalis en GELL.] [en todostuslibros] [en LaCentral]
]Enlace[.Todos los títulos de la editorial Acantilado en el catálogo de GELL.]
]Enlace[.Nota de la web de Pedro Olalla con la que comunica la inminente publicación de esta nueva traducción.]
]Enlace[.Entrada de hace unos días en este mismo blog sobre la Historia menor de Grecia de Pedro Olalla.]